Такъ какъ я уже началъ говорить о нашихъ сочинительницахъ, то мн хотлось бы еще поговорить съ вами о той писательниц, которая особенно замчательна въ литератур своею остроумною перепискою съ остроумнйшимъ изъ нашихъ поэтовъ, и которая, можетъ быть, не меньше замчательна вн литературы непринужденною любезностью своего разговора; — о другой писательниц, которой таинственное посланье къ Пушкину должно было такъ мучительно и вмст такъ пріятно волновать самолюбивое любопытство поэта; о блестящей переводчиц одного изъ нашихъ извстныхъ, религіозно-печальныхъ поэтовъ, которая знаменита красотою именно того, чего недостаткомъ знаменитъ поэтъ, ею переводимый; — о любопытной, необыкновенной переписк, которая началась было въ одномъ изъ нашихъ литературныхъ листковъ между однимъ литераторомъ и неизвстною, безъименною писательницею, общающею талантъ, если можно судить о талант по нсколькимъ стихамъ; — о сочинительниц
Талантъ почти красота. Гд бы онъ ни являлся намъ, въ мужчин или въ женщин, въ образованномъ или въ невжд, и какой бы онъ ни былъ, — даже самый безполезный, — талантъ всегда заключаетъ въ себ что-то магнетическое. Мн всегда хочется поклониться везд, гд я встрчаю талантъ. Но женщина съ талантомъ иметъ въ себ что-то особенно привлекательное. Живописецъ ли она, или музыкантъ, или поэтъ, — все равно; если только природа дала ей дарованіе неподложное, если занятіе искусствомъ раскрыло ей душу къ изяшному, настроило ея воображеніе поэтически и воспитало въ ея сердц другую, лучшую жизнь, то вокругъ всего существа ея разливается какая-то невыразимая прелесть. Поэтъ-мужчина принадлежитъ міру изящнаго однимъ воображеніемъ; поэтъ-женщина принадлежитъ ему всмъ существомъ своимъ. Отъ того часто, смотря на нее, кажется, будто голова ея окружена чмъ-то блестящимъ, похожимъ на сіяніе; посмотришь ближе: это сіяніе — мечта, воздушная діадима изъ словъ и звуковъ, возбужденныхъ ею и на нее же отражающихся.
Вотъ почему я съ такимъ наслажденіемъ говорю о нашихъ писательницахъ, и вотъ почему я не могу объяснить себ, отъ чего до сихъ поръ он такъ мало оцнены въ нашей литератур. Больно видть, какъ мудрено обходятся съ ними наши записные критики, которые либо совсмъ молчатъ объ нихъ, либо говорятъ такъ, что лучше бы молчали. Какой-то дам удалось однажды написать:
На дняхъ пришли сюда, только что отпечатанные въ Германіи, переводы съ Русскаго, подъ названіемъ: