Читаем Полное собрание стихотворений полностью

Напрасный труд! Отверженец природы,Он богу никогда не подчинится!Нет лжи, к которой не способен он...А разве, о! скажи мне, светлый ангел,Так рассуждающих на небе много?

Элоа

Нет, я одна...

Сатана

Скажи: ты князя тьмыВидала ли? Он в церкви намалеван:Горящим пламенем обвит, с хвостом,И безобразен он, проклятый!

Элоа

Нет!В лице его, отмеченном печалью,В глазах, горящих мыслью, и в движеньяхБылого светлое величье видноИ с божьим небом прежнее родство!
Но милостив господь!

Сатана

Ты мнишь, что небоПростит когда-нибудь и преисподней?

Элоа

Она придет сама – когда познает!

Сатана

Что ж? Может быть! И ежели господьДал сына своего на искупленье,Он дочерью его не поскупится,Чтоб искупить в лице ее весь ад!Князь мрака был от неба – ты от неба;Печален он – и ты печальна, ангел,И прелесть женская в тебе у места...Крепись! Крепись! Собой искупишь ад!

Раздается звон колокола, и проходят поющие Монахи.

Монахи

К нашей трапезе обычной
Мы идем стезей привычной,Богом трапеза данаИ крестом осенена!Братья! Следуйте за намиТихо, мерными шагами...Час полуденный настал,Звучный колокол позвал...

Сатана

Чин монастырский строг, идти пораИ настоятелю о всем поведать!Но, божий ангел! Есть у нас преданье...Оно под спудом скрыто в письменах:Загадка истины о том, как будетСам Сатана на небо возвращен.

Элоа

А от кого, скажи, преданье это?

Сатана

Не знаю, ангел, но могу прочесть...

Элоа

Скажи: когда и где прочтешь преданье?

Сатана

Когда замолкнет всюду шум дневнойИ луч луны, с лучом заката слившись,Пойдут к цветам, чтобы прилечь тихонькоВ подушках их коронок ароматных;Когда вдоль берегов реки соседнейЧуть слышно раздадутся поцелуиТрепещущей волны и незабудок,Когда заснет последний из монахов, —Я буду ждать! Придешь ли?

Элоа

Да! Приду.

Сатана уходит вслед за монахами. Облик Элоа становится невидим в сияньи полуденного солнца.

4

Ясное утро. Элоа, задумавшись, несется по направлению к земле.

Элоа

«Когда его бессмертная полюбитИ, правду видя в лжи, обманет ложь...» —Вот что написано в старинном свитке,О том, как небо Сатану простит.Я не пойму, что значит тут: полюбит?И не искать ли в жалости любви?

Навстречу Элоа – души усопших. Она останавливает свой полет и прислушивается.

Хор только что умерших

Что гудит каким-то звоном?Что живит погасший слух?Мы несемся небосклоном,Нам захватывает дух...

Элоа

Тоска земли еще их облекает,И бледность смерти не сбежала с них,С трудом как будто руки расправляют...На лицах – слезы плакавших родных!

Хор только что умерших

Перейти на страницу:

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия