Blockältester
– староста барака из арестантов, следящий за порядком.Blockführer
– комендант барака, эсэсовский чин.Blockführerstube
– караульное помещение офицера-эсэсовца, коменданта барака (stube – штюбе – см. ниже).Blockschonung
– разрешение оставаться в бараке и отдыхать без вывода на работу для тех, кто не так болен, чтобы оставаться в госпитале.Buna
– Буна, название одного из отделений лагеря (Освенцим-III).Bunker
– бункер, лагерная тюрьма в Освенциме, располагавшаяся в подвале Одиннадцатого барака.Canada
– Канада; на лагерном сленге – название той части Освенцима, где располагались склады конфискованных у евреев вещей.DAW
– сокращение для Deutsche Ausrüstungswerkstatte – Всегерманское снабжение мастерских.Deutsche Ausrüstungswerkstatte DAW
– Германский центр распределения тактического оружия.Distrikt Krakau
– в окрестностях Кракова.Effektenkammer
– вещевой склад, где находятся вещи, изъятые у арестантов при поступлении в лагерь.Ein vogel
– (зд.) странность, странные привычки.Faulgas
– болотный газ (метан), а также название команды, работающей на добыче метана.FKL
– сокр. Frauenkonzentrationslager (женский концлагерь).Flying Column
– летучий отряд (Dutch: Vliegende Kolonne в Westerbork) – группа арестантов для специальных поручений, которые должны быть выполнены очень быстро.Frech
– наглый, бесцеремонный.Gespritzt
– сделать инъекцию.Grüne Polizei (Ordnungpolizei)
– полиция, следившая за порядком в Третьем рейхе, ее называли grüne – зеленой – за цвет их формы; они поддерживали порядок на улице, занимались безопасностью дорожного движения, незначительными происшествиями вроде драк и мелких краж; все более серьезное находилось под контролем уголовной полиции и гестапо.Häftling
– арестант.HKB: Häftlings-krankenbau
– госпиталь для арестантов.Halte dich sauber
– Содержите себя в чистоте.Hals-Nasen-Ohrenarzt
– врач ухо-горло-нос.Hygienisch-bakteriologischen Untersuchungsstelle derWaffen-SS und Polizei Südost
– Гигиенически-бактериологический исследовательский центр Ваффен-СС и полиции Юго-Восточного района.IG Farbenindustrie
– концерн «Фабериндустрия».Interne Abteilung
– отделение внутренних болезней.Joodsche Raad
– Еврейский Совет был создан в Голландии (как и в других оккупированных странах), как только немцы вошли в страну. Оккупационные власти собрали всех местных раввинов и каким-то образом уговорили их создать «специальное учреждение», которое посредничало бы между еврейским населением и оккупационными властями. Им предложили составить списки евреев и уверили в том, что немцы хотят просто «изолировать» евреев, а их жизням ничего не угрожает. Прямо в Голландии был создан небольшой и даже уютный лагерь Вестерборк, где евреи жили довольно свободно, в приличных условиях и регулярно получали посылки от родных и знакомых. И долгое время никто из евреев (включая, по-видимому, и членов Еврейского Совета) не понимал, что рано или поздно все это закончится Освенцимом, газовыми камерами и крематорием.Kapo
– капо, привилегированный арестант в лагерях Третьего рейха, надзирающий за другими арестантами.Kessel
– кессель, котел для баланды или чая.Kesselkommando
– команда, разносящая термосы с пищей.Kommandantur
– комендатура.Kommando
– рабочая бригада или группа арестантов, посланных со специальным заданием.Kommandoführer
– то же, что Rottenführer (cм. ниже).Konzentrationslager
– концентрационный лагерь.Krankenbau
– госпиталь (в Освенциме госпиталь занимал несколько бараков).KZ
– сокращение от Konzentrationslager – концентрационный лагерь.Lager
– лагерь; это слово также использовалось для обозначения отделений внутри общей лагерной системы.Lagerältester
– староста лагеря, глава арестантов из числа арестантов, тот же термин использовался для обозначения глав отделений лагеря, в Освенциме было несколько Lagerältester.Lagerarzt
– лагерный врач (медик в чине офицера СС); в каждом из отделений Освенцима был свой Lagerarzt.Lagerfriseur
– лагерный парикмахер.Lagerführer
– начальник лагеря – офицер СС, руководящий лагерем (в каждом отделении был свой).Lagerstrasse
– Лагерштрассе (сленг, название «улиц» в лагере).Lagersuppe
– баланда.Le professeur hollandais
– голландский профессор (фр.).Los!
– Вперед!Mussulman
– мусульманин, на лагерном сленге – арестант, слабый и истощенный до крайности.