Хильди приводит нас к самой дальней постройке Фарбранча; ко входу ведет лестница, а над крышей развевается небольшой флаг.
Я останавливаюсь.
– Дом мэра? – спрашиваю. – Да?
– Заместителя мэра, – отвечает Хильди, с громким топотом поднимаясь по деревянной лестнице. – И моей сестры.
–
– Франсиа! – восклицает Хильди.
– Хильди, – улыбается Франсиа.
Они кивают друг другу – не обнимаются, не пожимают руки, а просто кивают.
– Что за напасть ты притащила в мой город? – спрашивает Франсиа, окидывая нас взглядом.
– Так он теперь твой? – улыбаясь и приподнимая брови, говорит Хильди. Затем поворачивается к нам: – Как я уже сказала Мэтью Лайлу, этим щеняткам нужно убежище. А если Фарбранч не убежище, то что?
– Я не про щенят, – отвечает Франсиа. – Я про армию, которая за ними гонится.
18
Фарбранч
– Армия? – выдавливаю я.
От страха мое нутро скручивается в узел. Виола говорит то же самое, хором со мной, но на сей раз никто не улыбается.
– Какая еще армия? – Хильди хмурит лоб.
– С дальних полей долетели слухи, будто на другом берегу реки собирается армия, – отвечает Франсиа. – Армия конников. Из Прентисстауна.
Хильди поджимает губы.
–
Франсию слова Хильди явно не убеждают. Первый раз вижу руки, настолько сильно скрещенные на груди.
– Да и вообще, брод через реку очень далеко, вниз по течению, – продолжает Хильди, – так что в ближайшее время до Фарбранча никто не доберется. – Она вновь смотрит на нас и качает головой: –
– Мой долг – бороться с любыми угрозами…
Хильди закатывает глаза.
– Вот не надо этих красивых слов о долге, сестренка! – говорит она, проходя мимо Франсии к двери. – Твой долг
Мы с Виолой не двигаемся с места. Франсиа ведь нас не приглашала.
– Тодд? – лает Манчи.
Я делаю глубокий вдох и шагаю навстречу Франсии:
– Здрасьте, мим…
–
– Здрасьте, мэм! – с замиранием сердца исправляюсь я. – Меня зовут Тодд. А это Виола. – Франсиа все еще держит руки скрещенными, будто у них с Хильди какое-то соревнование. – Честное слово, там было всего пять человек, – говорю я, хотя слово «
– И я должна тебе верить? – спрашивает Франсиа. – Мальчишке, за которым гонятся? – Она смотрит на Виолу, не сходя с нижней ступеньки: – Интересно, почему
– Да брось уже, Франсиа! – говорит Хильди, открыв дверь и придерживая ее для нас.
Франсиа разворачивается и отгоняет Хильди в сторону:
– В этом доме я решаю, кого пускать, а кого нет!.. – Она опять смотрит на нас. – Ну заходите, коли пришли.
Так мы впервые сталкиваемся с фарбранчским гостеприимством. Заходим внутрь. Франсиа и Хильди грызутся между собой. Первая утверждает, что ей некуда нас положить. Но Хильди берет верх, и нам показывают две отдельные комнатки на втором этаже.
– Собака будет спать на улице, – говорит Франсиа.
– Но он же…
– Это был не вопрос, – перебивает меня она и выходит из комнаты.
Я выхожу следом за ней. Она, не оборачиваясь, спускается по лестнице. В следующую минуту снизу опять раздаются их с Хильди сердитые голоса, хоть они и пытаются не шуметь. Виола тоже выходит из комнаты и прислушивается. Секунду или около того мы стоим молча.
– Что думаешь? – спрашиваю я Виолу.
Она на меня и не смотрит. А потом вроде как решает посмотреть и даже отвечает:
– Не знаю. А
Пожимаю плечами:
– Не шибко-то она нам рада. Но здесь безопасней будет. Стены есть и все такое… – Я опять пожимаю плечами. – Да и Бен хотел, чтобы мы сюда пришли.
Это правда, только я до сих пор не соображу зачем.
Виола обхватывает себя руками, прямо как Франсиа и в то же время совсем иначе.
– Понимаю, – вздыхает она.
– Так что, думаю, на время можно и остановиться, – предлагаю я.
– Да, – кивает Виола. – На время.
Мы опять прислушиваемся к ссоре.
– Знаешь, то, что ты сделал на огороде… – начинает Виола.
– Дурацкий поступок, забыли, – быстро выпаливаю я. – Даже обсуждать не хочу.
Щеки у меня начинают гореть, и я скрываюсь в своей комнатушке. Стою там и кусаю нижнюю губу. Комната выглядит так, как будто раньше здесь жил какой-то старик. Да и пахнет так же, зато кровать нормальная, и на том спасибо. Я снимаю и открываю рюкзак.
Озираюсь по сторонам – не смотрит ли кто? – и вытаскиваю книжку. Разворачиваю карту, веду пальцем по стрелкам через болото и вдоль реки. Хотя моста на карте нет, но есть поселение. А под ним надпись.
– Фэ-рэ… – читаю я себе под нос. – Фэ-а-рэ-бэ-рэ…
Фарбранч, ясное дело.
Я громко соплю, разглядывая текст с обратной стороны карты. Слова «
– И предупредить о чем? – вслух спрашиваю я.