Читаем Повести и рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы полностью

Я вышла в путь свой раннею весноюИ робко песню тихую запела,И кто встречался на пути со мною —Тех сердцем я приветствовала смело:Пути мы в одиночку не найдем,Вернее путь, коль вместе мы пойдем!Ох, долог этот путь и очень труден,Трудней всего для тех, кто одинокий!Но этот путь тяжелый не безлюден,И не одна иду я в свет широкий.Одной недолго сбиться мне с пути,А вместе будет нам верней идти!Иду вперед и песни я слагаю;
В них не ищите мудрых прорицаний —Я громким голосом не обладаю!Но если звуки слышу я рыданий,Я молвлю: «Брат мой, плачу я с тобой!»,С рыданьями сливаю голос мой.От разделенных мук не так ведь больно…Когда ж в дороге долгой мне придетсяНапев услышать радостный и вольный —Моя душа, как эхо, отзовется.Тогда тоской, от всех ее тая,Не отравлю свободной песни я.Коль взор я поднимаю к небосводу,Светил там новых не ищу, тоскуя;Увидеть братство, равенство, свободу
Сквозь пелену тяжелых туч хочу я —Те золотые три звезды, чей светСияет людям много тысяч лет…Когда кому-нибудь блеснут те звезды в очиИ он их встретит гимном вольным, шумным, —Пусть мне ничто не светит в мраке ночи, —Не назову певца того безумным,Затем что ясный, светлый луч подчасДорожной пылью скрыт от наших глаз…И тернии ли встречу я в пути,Или цветок увижу я душистый,Удастся ли до цели мне дойти,Иль раньше оборвется путь тернистый, —
Хочу закончить путь — одно в мечтах, —Как начинала: с песней на устах!

22 мая 1890 г.

Fa

Сонет

Перевод Р. Μинкус

{17}

Фантазия! Ты чарами полна,Ты сотворила мир в пустующем просторе,Ты свет звезды зажгла в ночном дозореИ мертвых будишь от немого сна.Ты указала цель волне, бурлящей в море,К тебе моя душа обращена:Фантазия, ты мне сказать должна:
Как облегчить людское злое горе?Как новый мир из старого воздвигнуть?Как чувства равнодушному постигнуть?Как мысль живую в спящий ум вдохнуть?Как время, что упущено, вернуть?Как в безнадежности поверить целям ясным?Фантазия! Скажи, как в мире жить несчастным!

<1890>

«Когда я утомлюсь привычной жизнью…»

Перевод П. Карабана

— A quoi penses tu?

— A l’avenir.

V. Hugo, «93»[50]
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза