Читаем Повести и рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы полностью

Ночь была и тиха и темна.  Я стояла, о друг мой, с тобою.  На тебя я глядела с тоскою.Ночь была и тиха и темна…Ветер замер печально в саду.  Пел ты песню, я молча сидела,  Песня в сердце тихонько звенела,Ветер замер печально в саду…Вдалеке полыхнула зарница.  Что-то дрогнуло в сердце моем!  Словно острым пронзило ножом.Вдалеке полыхнула зарница…

«Этой песни не пойте, не надо…»

Перевод В. Звягинцевой

Этой песни не пойте, не надо,  Не терзайте мне сердце, друзья!
Тихо дремлет печаль в моем сердце,  Не тревожьте ее забытья.Не узнать вам, о чем я мечтаю,  Молчалива, бледна, в тишине.Так же горестно, так же глубоко  Эта песня рыдает во мне.

«Горит мое сердце — горячая искра…» Перевод В. Звягинцевой

Горит мое сердце — горячая искра  Печали зажглась, опалила меня.Так что ж я не плачу, так что же слезами  Залить не спешу ее злого огня?Душа моя плачет в тоске неизбывной,  Но слезы не льются потоком живым.До глаз не доходят горючие слезы.  Печаль осушает их зноем своим.Хотела бы выйти я в чистое поле,
  К земле припадая, прижаться бы к нейИ так зарыдать, чтоб услышали звезды,  Чтоб мир ужаснулся печали моей.

«Вновь весна, и вновь надежды…» Перевод В. Звягинцевой

  Вновь весна, и вновь надеждыВ бедном сердце оживают,  Снова зыбкие мечтаньяСны о счастье навевают.  О весна! Мечты-подруги!Сны, что вечно живы!  Я люблю вас, хоть и знаю,Как мне неверны вы!..

«Гляжу я на ясные звезды…»

Перевод В. Звягинцевой

Гляжу я на ясные звезды,  И смутно в душе у меня,
Смеются бесстрастные звезды,  Немыми лучами маня.Вы, звезды, бесстрастные звезды,  Не те вы сегодня, не те,Что сладкую лили отраву,  Моей отвечая мечте.

«Стояла я и слушала весну…»

Перевод В. Звягинцевой

Стояла я и слушала весну.  О, как она мне много говорила,То пела песню звонкую одну,  То мне тихонько-тихо ворожила.Она мне напевала про любовь,  Про молодость, про радость и печали,Она мне все перепевала вновь,  Что мне мечты давно уж рассказали.

«Я песнею стать бы хотела…»

Перевод В. Звягинцевой

Я песнею стать бы хотела  В тот миг, что сияет светло,Чтоб вольная песня взлетела,  Чтоб эхо ее разнесло.Под самые звезды бы взвиться  Напевам звенящим моим,На волны бы им опуститься  И слиться с простором морским.Пускай бы звенели мечтанья  И счастья заветные сны —Яснее, чем звезд трепетанье,  Звучнее, чем рокот волны.

«Эта тихая ночь-чаровница…»

Перевод М. Комиссаровой

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза