Читаем Повести и рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы полностью

  Как я люблю часы моей работы,Когда кругом все затихает вдруг,Все сковано очарованьем ночи,И только я одна, непобедима,Торжественную службу начинаюПеред моим незримым алтарем.Летят минуты — я им не внимаю,Вот полночь бьет — работы лучший час, —Так звонко бьет, что тишь затрепетала,Быстрей в моих руках забегало перо.Идут часы. Куда они несутся?И ночь осенняя мне кажется короткой;Ночное бденье не страшит меня,Оно мне не грозит, как некогда грозилоНеверною и черною рукою,
А манит ласково, как юное виденье,И сладко так, и сердце счастьем бьется,И мысли расцветают, как цветы.Как будто кто-то надо мной склонилсяИ говорит волшебные слова,И сразу будто вспыхнет пламя,И молниями мысли озаряет.  Перед рассветом ночь еще чернее,Пора и свет гасить, чтобы егоРассвет не пристыдил своим сияньем.Погаснет лампа, но глаза пылают.Когда же сумерки в окно тихонькоЗаглядывают серые и вещиВдруг начинают выступать из мрака,Меня внезапно побеждает сон.
  А утром в зеркале своем я вижуГлаза усталые и бледное лицо,И в памяти тревожно промелькнетЗнакомая мне с детских лет легендаПро «перелесника{33}». Бывало, говорилаНам, малым детям, старая бабуся:«Жила-была беспечная девица…»Про девушку беспечную, что долгоЗа прялкой перед праздником сиделаИ не молилась, просьбам не внимая,И не ложилась спать. И вот за тоК ней по ночам являлся «перелесник»,Не призраком являлся и не бесом, —Влетал в окно падучею звездоюИ превращался в стройного красавца,
Пленявшего речами и глазами.Он дорогие приносил подарки,Дарил ей ленты, убирал цветами,Невестой звал и косы расплетал ей,Речами нежными он отравлял ей сердце,И поцелуями он душу вынимал.Чуть раздавался возглас петушиный,Вдруг исчезал коварный «перелесник»,И девушка, в цветах вся, засыпалаСном каменным. А после целый деньХодила бледная, как привиденье,И все ждала, чтоб вновь настала ночь,Чтоб с «перелесником» опять вести беседу,А те беседы кончились бедой…  — Да кто ж, бабуся, был тот «перелесник»? —
Старуху спрашивала я. ОнаВсегда крестилась только, повторяя:«Да не в дому и не при малых детях,Не при святом бы хлебе называть.  Не думай на ночь ты о нем, — приснится!»И я тебя послушалась, бабуся,И никогда не думаю я на ночьПро «перелесника», лишь зеркало моеМне про него напоминает утром.

19 октября 1899 г.

Из цикла «Невольничьи песни»

Еврейские мелодии

Перевод В. Державина

{34}

I

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза