Читаем Повести и рассказы. Стихотворения. Поэмы. Драмы полностью

Мечта, не предай! По тебе я так долго тужила,Столько безрадостных дней, столько бессонных ночей…А теперь на тебя всю надежду свою возложила.О, не угасни ты, светоч бессонных очей!Мечта, не предай! Ты лила свои чары так долго, —Жадное сердце мое насыщено ими до дна.Обольщенья пустые меня от тебя не отторгнут,Мне ни горе, ни мука, ни смерть не страшна.Ради тебя от других отреклась я мечтаний,Уж не мечту, — ныне жизнь я свою отдаю.Пробил час, и, пылая, душа поднимает восстанье,Не сверну я с пути, на котором стою.Жизнь за жизнь! Только так! Пусть мечта моястанет живою!Слово оденется в плоть, если живое оно.Кто моря переплыл и сжег корабли за собою, —
Обновленным вернуться тому суждено.Раньше, мечта, ты парила орлом надо мною, —Буду сама я летать, мне свои крылья отдай,Я хочу пламенеть, я хочу жить твоею весною,А придется погибнуть за это — пускай!

3 августа 1905 г.

«Холодной ночью брошенный костер…»

Перевод Н. Заболоцкого

  Холодной ночью брошенный костер  Нашел однажды путник одинокий.  Вокруг чернел непроходимый бор,  При лунном свете полосой широкой  Зола белела. Хворост, щепки, сор  Торчали в ней, и кучкою убогойДрова лежали. Видно, кто-то здесь
Залил костер, но он сгорел не весь.  И путник осторожными руками  Потухший пепел начал шевелить.  Вот искорка мелькнула под ногами.  Он, раздувая, стал ее ловить,  Зола затлела звездами, но пламя  Не удалось дыханьем оживить,И, потрудившись без толку, прохожийУшел ни с чем, унылый и продрогший.  Но искра не угасла под золой  И до рассвета, как живая рана,  Язвила мрак холодный и сырой,  И жар больной чуть тлел среди тумана.  Лишь на заре сквозь тонкий дым струей  Пробилось пламя, ярко и багряно.
Когда же солнце встало поутру —Огонь, как зверь, свирепствовал в бору.

<Июнь (?) 1906>

«За горой зарницы блещут…»

Перевод Н. Заболоцкого

За горой зарницы блещут,А у нас темно и бедно,Воды черные в затоне  Плещут неприметно.В небе молния сверкает,А у нас во мраке тонет,В черный гроб вода глухая  Светлую хоронит.Но сверкающему светуПокорится мрак глубокий
В час, когда все небо вспыхнет  Бурей светлоокой.В час, когда пронижет волныСеребристыми мечами,В час, когда на дно заглянет  Быстрыми очами.И в ответ на это пламяСвет в затоне разольется,Если блеск высоких молний  В глубину прорвется.

28 августа 1907 г. Балаклава

«Весна в Египте»

Перевод Н. Ушакова

{49}

I. Хамсин[56]

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза