Читаем Поздний гость. Стихотворения и поэмы полностью

Мой вечер тих. Невидимых ветвейНевнятный шорох следует за мною,Воспоминанья робкий соловейВполголоса томится за спиною.Я не вздохну. Неосторожный жестНарушит, может быть, очарованье, —Офелия, как много в мире мест,Где назначают призраку свиданье.Меж двух домов беззвездная река,В ней грозный факел отражен тревожно,А ты плывешь, как облако легка,Как водоросль слаба и невозможна.О, ты плывешь, в бессмертье заперта,За четырьмя замками иль веками, —Лишь с фонарей венчальная фатаЛетит в лицо туманными клоками.Поет тростник на темном берегу,Дает сигнал к отплытию, и скоро
Я дымную звезду мою зажгуНад рухнувшей твердыней Эльсинора —И вот сосед, мечтательно жуя,Проветриться выходит после чаю, —— Да, это ночь, — он говорит, и я— Да, это ночь, — как эхо отвечаю.

1953


* * *


Король глядел без удивленья,Как сброд слонялся по дворам,И низложенье грозной теньюЗа ним ступало по коврам.В пустынном зале, за колонной,От изменившего штыкаОн пал, надменный и влюбленныйИ одураченный слегка.Тогда четыре капитана
Труп завернули в черный флагИ, важный замедляя шаг,На башню, полную тумана,Взнесли высокомерный прах.Четыре факела багровоПрорвали северную тьму,И трубы хриплые суровоОтдали почести ему.Ночь призраку салютовалаИз тяжкой пушки на валу,И розой молния упалаНа потрясенную скалу —Что перед натиском потокаЛюдские бедные права?Жизнь так слаба и одинока,Так перед смертью не права —И очарованный разрядомБеды иль славы, сам не свой,
Вихрастый мальчик диким взглядомСледил за вспышкой огневой.


* * *


Леди Макбет в темной ложеРвет перчатку и молчит,А на сцене, так похоже,Сердце громкое стучит.Оглушенная духами,Как наездница хлыстом,Леди стынет под мехами,Зябнет в облаке густом.В пламя осени багрянойВоткнут гребень роговой,С гор Шотландии туманнойМчится ветер бредовой.И когда кровавой теньюСцена вдруг омрачена,
Вновь как буре преступленьюДоверяется она.Я люблю без состраданья,Я без горечи ловлюНежный запах увяданьяТой, кого еще люблю.Ложью чувств не отравляю,Но заботливо опятьЕй над бровью поправляюРазметавшуюся прядь.И, клонясь на взор тревожный,Словно в омут, я молчу,С совестью неосторожнойПоздней встречи не хочу.

1953


* * *


Перейти на страницу:

Все книги серии Серебряный век. Паралипоменон

Похожие книги

Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия