Читаем Практическая грамматика английского языка полностью

One pound twenty-five (1.25)


A foot      

One foot four (inches)      


An hour and seventeen minutes      

One hour, seventeen minutes


Есть и другие особенности употребления количественных числи­тельных при обозначении отдельных чисел и размеров.

Слова hundred, thousand, million, dozen ( = 12), score ( = 20), gross ( = 144), stone (= 14 фунтам), hundredweight (= центнер); head ( = голова, голо­вы скота) остаются неизменными в единственном и множественном числе: a hundred pages      - сотня страниц;

The average span of human life - Средняя продолжительность жиз­ни

is three score and ten (years). человека составляет 70 (лет).

He weighed nineteen stone.      - Он весил 19 стоунов.

He owned a hundred head of cattle. - Он владел сотней голов скота.

Однако слова gross и head (of cattle) не имеют формы множественно­го числа, когда употребляются отдельно. Слово foot как единица измере­ния может употребляться как в единственном, так и во множественном числе:

George is sixfoot/ feet tall.      - Джордж 6 футов (183 см) ростом.

Количественные числительные свыше единицы употребляются с существительными в форме множественного числа:

There’re two types of berths in the      - B купе два вида полок:

compartment: the upper and lower ones. верхние и нижние.

Двузначные и многозначные числа, оканчивающиеся на единицу, употребляются с существительным в форме множественного числа:

There are thirty-one days

in January. - В январе тридцать один день.

При обозначении промежутка времени между десятками: возраста (например, от 40 до 49 = пятый десяток) или периода лет (например, в се­мидесятых годах) количественные числительные принимают форму мно­жественного числа:

Though Jane was in her forties, she was till pleasant to look at.

- Хотя Джейн и шел пятый десяток, на нее все еще было приятно посмотреть.

- Книга была опубликована в 70-х

The book was published in the

seventies (in the 70s/ in the 1970s). (годах).

Однако только единственное число используется, когда количест­венное числительное является определением к существительному как еди­ница его измерения: - a fivepenny piece пятипенсовик/пятицентовик; a four- foot pole - шест длинной в 4 фута; a two-mile walk - двухмильная прогулка; a five pound note - банкнот стоимостью в 5 фунтов.

Числительное 0, как правило, называется nought [n?:t] в британском английском и zero [`zidrd?] - в американском варианте. Оно заменяется при обычном использовании отрицанием no или местоимением none:

There were no

survivors in the air - Никто не выжил в этой disaster.      авиакатастрофе.

None of the passengers and crew - Никто из пассажиров и членов survived.      экипажа не выжил.

Слово zero используется вместо 0 в математике и при обозначении температуры:

It’s five degrees below zero.      - Пять градусов ниже 0.

0/Oh используется вместо 0 в телефонных номерах, номерах стра­ниц, банковских счетов, обозначении гостиничных номеров и других мно­гозначных числах, которые часто приходится повторять, и поэтому произ­носимых цифра за цифрой, по отдельности:

My account number is_four-one-      - Номер моего счета 4102052.

oh-two-oh-five-two.

Dial 7050 (seven-oh-five-oh) and - Наберите 7050 и попросите

ask for extension 90 (nine-oh).      добавочный 90.

His room number is 202 (two-oh-two). - Номер его комнаты 202.

Open your books at page

105 (one-oh- - Откройте книги на странице five).      105.

Нулевой счет в спортивных играх англичане обычно называют nil или nothing, а американцы - zero. Например:

Manchester five, Liverpool nil.      - Манчестер - Ливерпуль: 5 - 0.

Brazil won 4-0 (four nil/_four (to)      - Бразилия выиграла 4 : 0.

nothing.

Для тенниса, пинг-понга, сквоша и других аналогичных игр при обозначе­нии 0 используется слово love, образованное от французского l‘oeuf ? яйцо, т.к. 0 имеет форму яйца:

Five - love, your service      - 5 : 0, ваша подача.

Borg leads by 30 - 0 (thirty - love). - Берг ведет 30 : 0.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней
История Крыма и Севастополя. От Потемкина до наших дней

Монументальный труд выдающегося британского военного историка — это портрет Севастополя в ракурсе истории войн на крымской земле. Начинаясь с самых истоков — с заселения этой территории в древности, со времен древнего Херсонеса и византийского Херсона, повествование охватывает период Крымского ханства, освещает Русско-турецкие войны 1686–1700, 1710–1711, 1735–1739, 1768–1774, 1787–1792, 1806–1812 и 1828–1829 гг. и отдельно фокусируется на присоединении Крыма к Российской империи в 1783 г., когда и был основан Севастополь и создан российский Черноморский флот. Подробно описаны бои и сражения Крымской войны 1853–1856 гг. с последующим восстановлением Севастополя, Русско-турецкая война 1878–1879 гг. и Русско-японская 1904–1905 гг., революции 1905 и 1917 гг., сражения Первой мировой и Гражданской войн, красный террор в Крыму в 1920–1921 гг. Перед нами живо предстает Крым в годы Великой Отечественной войны, в период холодной войны и в постсоветское время. Завершает рассказ непростая тема вхождения Крыма вместе с Севастополем в состав России 18 марта 2014 г. после соответствующего референдума.Подкрепленная множеством цитат из архивных источников, а также ссылками на исследования других авторов, книга снабжена также графическими иллюстрациями и фотографиями, таблицами и картами и, несомненно, представит интерес для каждого, кто увлечен историей войн и историей России.«История Севастополя — сложный и трогательный рассказ о войне и мире, об изменениях в промышленности и в общественной жизни, о разрушениях, революции и восстановлении… В богатом прошлом [этого города] явственно видны свидетельства патриотического и революционного духа. Севастополь на протяжении двух столетий вдохновлял свой гарнизон, флот и жителей — и продолжает вдохновлять до сих пор». (Мунго Мелвин)

Мунго Мелвин

Военная документалистика и аналитика / Учебная и научная литература / Образование и наука
Синдром гения
Синдром гения

Больное общество порождает больных людей. По мнению французского ученого П. Реньяра, горделивое помешательство является характерным общественным недугом. Внезапное и часто непонятное возвышение ничтожных людей, говорит Реньяр, возможность сразу достигнуть самых высоких почестей и должностей, не проходя через все ступени служебной иерархии, разве всего этого не достаточно, чтобы если не вскружить головы, то, по крайней мере, придать бреду особую форму и направление? Горделивым помешательством страдают многие политики, банкиры, предприниматели, журналисты, писатели, музыканты, художники и артисты. Проблема осложняется тем, что настоящие гении тоже часто бывают сумасшедшими, ибо сама гениальность – явление ненормальное. Авторы произведений, представленных в данной книге, пытаются найти решение этой проблемы, определить, что такое «синдром гения». Их теоретические рассуждения подкрепляются эпизодами из жизни общепризнанных гениальных личностей, страдающих той или иной формой помешательства: Моцарта, Бетховена, Руссо, Шопенгауэра, Свифта, Эдгара По, Николая Гоголя – и многих других.

Альбер Камю , Вильям Гирш , Гастон Башляр , Поль Валери , Чезаре Ломброзо

Философия / Учебная и научная литература / Образование и наука