Читаем «Права человека и империи»: В. А. Маклаков - М. А. Алданов переписка 1929-1957 гг. (с иллюстрациями) полностью

Знаете ли, что мне сейчас приходит в голову? Если бы от меня зависело доставить себе большое передсмертное [так!] счастье, то я бы хотел хотя на время воскресить человек 20 моих друзей разных периодов, начиная со студенческих времен, и посвятить несколько вечеров воспоминаниям. Но почти никого не остается; хотя здесь живет одна седая дама, кот. профессорствует в Сорбонне, по геологии, и кот. меня помнит студентом[645]. Но она сама была тогда девчонкой, я был дружен с ее братьями.

Назначение меня послом прошло загадочно. Запрос обо мне был сделан еще Милюковым, значит, до его отставки в Мае 1917. Но мне он этого не сказал и держал от меня в тайне. Я стал получать непонятные для меня поздравления и не понимал, с чем меня поздравляют. Думал, что с Революцией. Потом уже узнал, что многие, в том числе Извольский[646], мне писали в Мин. Ин. Дел, но там мне писем не передавали.

Серьезный вопрос был поставлен перед Терещенко[647], но на одном завтраке у него, где были Бьюкенен

[648], Нуланс[649], а также А.Ф. - я, ничего не подозревая (разговор шел об аресте ген. В.И. Гурко[650]), сказал, что я «монархист». Керенский, многозначительно посмотрев на меня, сказал Терещенко: «То, о чем мы с Вами говорили, стало невозможно». Я тоже не понимал, в чем дело. Все это я узнал, когда уже после Корниловской истории Терещенко мне рассказал - как меня без меня хотели женить. В моей жизни было много анекдотов подобного рода.

Вас. Маклаков

Автограф.

BAR. 5-10.

K.P. Кровопусков - М.А. Алданову[651], 16 мая 1949

Paris, 16 Мая 1949

Дорогой Марк Александрович.

Очень извиняюсь, что несколько задержался с ответом на Ваше письмо, но это произошло потому, что заболел наш переписчик и не успел вовремя переписать Вашу статью, а кроме того в связи с юбилеем В. А. меня дергают во все стороны и нет свободной минуты. Я очень рад, что Вы так дружески мило приняли к сведению то, что я Вам написал. Ваше письмо я показал A.A. Титову, и вот что я могу Вам сообщить.

Относительно названия. По нашему мнению, самое лучшее назвать Вашу статью «К 80-летию В.А. Маклакова». Он очень возражает против слов «юбилей», «чествование» и т. д., а это нейтральное название он вполне приемлет, что мы знаем из разговоров по другим поводам.

Теперь разрешите еще несколько соображений, касающихся Вашей статьи. Конечно, В.А. будет ей очень рад и никого другого, кроме Вас, он не желает. Ввиду тех изменений, которые Вы предполагаете сделать, мы решили статью не показывать, пока она не будет в гранках, и так как Вы предполагаете кое-какие изменения сделать, позвольте мне Вам высказать еще несколько моих, чисто личных, соображений.

Во-первых - в нескольких местах Вы говорите о статьях, в то время когда во всей книге будут только его речи, за исключением единственного фельетона о «шофере», потому что все остальное хотя и было напечатано, но после произнесения речи. Так, даже и речи о Толстом не «статьи», а «речи». Кстати, о Толстом. Говоря о речи «Толстой и Суд», Вы объясняете отношение Толстого к адвокатам соображениями, которые привел относительно адвокатуры В.А. Но вслед за этим разъяснением он дословно говорит: «Но не эти соображения, не эти свойства профессии оттолкнули Толстого от адвокатуры», и затем идет пояснение, почему Толстой наиболее отрицательно из всех видов государственной деятельности и судебной относился именно к адвокатуре. Я посылаю Вам выписку этой части его речи и думаю, что она будет для Вас небесполезна.

Разрешите еще одно соображение рядового читателя.

Со свойственным Вам талантом Вы подошли к характеристике В.А. с разных сторон, но когда читаешь Вашу статью, то невольно бросается в глаза, с моей точки зрения, некоторая несоразмерность в архитектонике: пока Вы доходите до самого В.А., Вы много останавливаетесь на Драгомирове[652], на Зигфриде[653] и, таким образом, получается некоторое, я бы сказал, несоответствие между вступлением и центральной частью статьи. Мне казалось бы, что без ущерба для содержания можно было бы некоторые цитаты из Зигфрида несколько сократить. Это только усилило бы основную часть Вашей статьи. Может быть, я и ошибаюсь, это пристрастное мнение почитателя Вашего таланта и щепетильного друга В.А. Мне так бы хотелось, чтобы все в этом издании было гармонично и доставило бы В.А. ту радость, которую мы все хотели бы ему создать.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русские сокровища Гуверовской башни

«Права человека и империи»: В. А. Маклаков - М. А. Алданов переписка 1929-1957 гг. (с иллюстрациями)
«Права человека и империи»: В. А. Маклаков - М. А. Алданов переписка 1929-1957 гг. (с иллюстрациями)

В настоящем издании публикуется переписка Василия Маклакова (1869— 1957), адвоката, члена ЦК партии кадетов, депутата 2-4-й Государственных дум, посла Временного правительства во Франции, а затем главы Офиса по делам русских беженцев в Париже, и Марка Алданова (1886-1957), одного из самых популярных писателей Русского зарубежья, за 1929-1957 годы. Переписка сохранилась в архиве Гуверовского института при Стэнфордском университете (Калифорния) и в Бахметевском архиве при Колумбийском университете (Нью-Йорк). Переписка содержит сведения о спорах в эмигрантской среде по вопросу об отношении к советской власти, к власовскому движению и к проблеме коллаборационизма в целом, о деятельности различных эмигрантских послевоенных политических организаций, о выдающихся деятелях эмиграции - И. А. Бунине, А. Ф. Керенском, С. П. Мельгунове, Б. И. Николаевском и многих других. Маклаков и Алданов обсуждали проблему соотношения прав личности и государства - «прав человека и империи», особенности жанра исторического романа, вопрос о случайности и закономерности в истории. Ценность переписки заключается не только в том, что это замечательный источник по истории русской политической мысли XX столетия, по истории и культуре русской эмиграции, истории русской литературы. Переписка - блестящий образец эпистолярного жанра.Публикация может быть полезна преподавателям и исследователям русской истории и литературы XX столетия, студентам, а также интересна более широкому кругу читателей.

Александр Фёдорович Керенский , Василий Алексеевич Маклаков , Константин Романович Кровопусков , Олег Витальевич Будницкий , Сергей Петрович Мельгунов

Биографии и Мемуары

Похожие книги

Зеленый свет
Зеленый свет

Впервые на русском – одно из главных книжных событий 2020 года, «Зеленый свет» знаменитого Мэттью Макконахи (лауреат «Оскара» за главную мужскую роль в фильме «Далласский клуб покупателей», Раст Коул в сериале «Настоящий детектив», Микки Пирсон в «Джентльменах» Гая Ричи) – отчасти иллюстрированная автобиография, отчасти учебник жизни. Став на рубеже веков звездой романтических комедий, Макконахи решил переломить судьбу и реализоваться как серьезный драматический актер. Он рассказывает о том, чего ему стоило это решение – и другие судьбоносные решения в его жизни: уехать после школы на год в Австралию, сменить юридический факультет на институт кинематографии, три года прожить на колесах, путешествуя от одной съемочной площадки к другой на автотрейлере в компании дворняги по кличке Мисс Хад, и главное – заслужить уважение отца… Итак, слово – автору: «Тридцать пять лет я осмысливал, вспоминал, распознавал, собирал и записывал то, что меня восхищало или помогало мне на жизненном пути. Как быть честным. Как избежать стресса. Как радоваться жизни. Как не обижать людей. Как не обижаться самому. Как быть хорошим. Как добиваться желаемого. Как обрести смысл жизни. Как быть собой».Дополнительно после приобретения книга будет доступна в формате epub.Больше интересных фактов об этой книге читайте в ЛитРес: Журнале

Мэттью Макконахи

Биографии и Мемуары / Публицистика