Читаем Правила Константинопольского синода 1276 года полностью

Уже в XV в. Кирилло-Белозерская редакция, помимо «Тверских правил», вошла в сборники неустойчивого состава, где порой подвергалась сокращениям, реже – дополнениям. Так она появилась в виде конвоя к отдельным спискам Кормчих книг, к архиерейскому Требнику (принадлежавшему впоследствии митрополиту Макарию), в виде выписок в сборниках. Поздняя рукописная традиция XVI–XVII вв. свидетельствует, что правила Константинопольского синода воспринимались как привычный текст, который легко вычленялся книжниками из сборника устойчивого состава, редактировался и разбивался на отдельные статьи – то есть приобретал функции епитимийника.

Не ранее XVI в. Кирилло-Белозерская редакция попала в Великое княжество Литовское. Известно два списка, относящихся ко второй трети XVI в., в которых читаются правила Константинопольского синода: сборник смешанного состава (РГАДА, МГАМИД 843) и Кормчая из Зимненского монастыря, предназначавшаяся, вероятно, для Владимиро-Волынского епископа (ЛИМ 118, 1565 г.).

К XVI в. относится оригинальная переработка Кирилло-Белозерской редакции, сохранившаяся в рукописи из собрания М. П. Погодина третьей четверти XVI столетия[56]. Возможно, редактирование было предпринято составителем рукописи, собравшим немало редких и оригинальных текстов, в том числе послание архиепископа Новгородского Геннадия к князю Борису Васильевичу, молдавские грамоты, толковые тексты и иные сочинения. В тексте правил Константинопольского синода заглавие и часть статей выпущены, остальные объединены и отредактированы. В общей сложности в памятнике насчитывается 17 статей, что позволяет выделить текст в Погодинский извод Кирилло-Белозерской редакции правил (см. Приложение). В основу переработки лег русифицированный вариант правил. Дополнения, в том числе уникальные статьи этого списка показывают, что текст правил оставался актуальным, но на нем не лежал отпечаток сакральности, не позволявший вносить изменения, как на постановлениях вселенских соборов. Напротив, правила Константинопольского синода продолжали на протяжении столетий оставаться живым материалом, с легкостью поддающимся изменениям.

В целом история Кирилло-Белозерской редакции представляется следующим образом: в XIV в. текст был стилистически отредактирован и русифицирован; к концу XIV в. относятся наиболее ранние известные выписки из правил. В дальнейшем Кирилло-Белозерская редакция существовала в двух видах: первоначальном, отличавшимся обилием грецизмов, и русифицированном. В первой четверти XV в. текст вошел в канонические и энциклопедические сборники неустойчивого состава, откуда вместе с рядом иных статей был заимствован в сложившийся в XV в. сборник, условно называемый «Тверскими правилами». По мере распространения «Тверских правил» постановления Константинопольского синода стали переписываться как в его составе, так и самостоятельно и расходиться в XVI–XVII вв. по рукописям различного содержания в виде цельного текста или выписок, а с XVI в. подвергаться переделкам.

<p>Редакция Пандектов Антиоха Черноризца</p>

К первоначальному переводу ближе всего редакция в 26 статьях, которая известна в единственной рукописи – Пандектах Антиоха Черноризца (ГИМ, Син. 3), написанной впрокладку на пергамене и бумаге в начале XV в. [Горский, Невоструев, 1859, с. 247–283]. Кодекс имеет обширный конвой в виде древнерусских поучений, епитимийных правил и иных статей. Среди прочего здесь находятся «Правила о новопокаявшемся», в которые составной частью входит «Устав о среде и пятнице» – текст, тесно связанный с «Правилом митрополита Максима» о посте в среду и пятницу [Корогодина, 2017б]. В свою очередь постановление митрополита Максима, как будет показано ниже, уточняет и дополняет одну из статей правил синода 1276 г. и перекликается с дополнением в «Книгах законных», где к правилам Константинопольского синода была приписана статья о посте в среду и пятницу. Таким образом, постановления о посте в среду и пятницу теснейшим образом связаны и с именем митрополита Максима, и с правилами синода 1276 г., которыми в Пандектах Антиоха Черноризца открывается блок древнерусских статей.

Рукопись ГИМ, Син. 3 – наиболее ранний полный список правил, созданный на полтора-два десятилетия раньше КБ XII, однако отрывочный и крайне сокращенный характер статей не позволяет видеть в нем первоначальный вариант перевода. Указания на ответы в тексте почти полностью убраны; вопросы и ответы соединены в одну фразу, порой столь краткую, что теряется смысл постановления. Редакция Пандектов была сформирована на основе русифицированного вида Кирилло-Белозерской редакции. Об этом свидетельствует ряд характерных замен, свойственных рукописям Кирилло-Белозерской редакции с их русифицированным текстом (типа КИХМ 403 и Рогож. 253), вошедшим в редакцию Пандектов: дискос → блюдо; служити → пѣти; Сырная недѣля → Масляная недѣля; попови → попу; и иные. Редакция Пандектов вместе с фрагментом правил в составе рукописи Чуд. 18 доказывает, что русифицированный вариант Кирилло-Белозерской редакции существовал уже к концу XIV в.

Перейти на страницу:

Все книги серии Polystoria

Зодчие, конунги, понтифики в средневековой Европе
Зодчие, конунги, понтифики в средневековой Европе

В основу книги «Зодчие, конунги, понтифики в средневековой Европе», открывающей серию «Polystoria», легли исследования, проводившиеся Лабораторией медиевистических исследований НИУ ВШЭ по проблемам средневековой истории Запада и Востока. В книге рассматривается круг вопросов культурного, политического и религиозного взаимодействия в широком географическом диапазоне, от Византии, Кавказа и Руси до Скандинавии и стран Запада, от раннего Средневековья до раннего Нового времени. Мало исследованные, но исторически важные ситуации, такие как визит папы римского в Константинополь в 711 г., отдельные предметы, как знамя конунга Сверрира, становятся здесь предметом всестороннего анализа наряду с такими крупными и во многом традиционными для историографии проблемами, как генезис Руси, христианского зодчества в Абхазии и натуралистических черт готической пластики или иудео-христианская полемика. Завершает книгу публикация первого полного русского перевода знаменитого трактата «О ничтожестве человеческого состояния» кардинала Лотарио де Сеньи (ок. 1195 г.).Книга будет интересна историкам, филологам, историкам искусства, религиоведам, культурологам и политологам.Второе издание, переработанное и дополненное.

Олег Сергеевич Воскобойников , Михаил Анатольевич Бойцов , Михаил Владимирович Дмитриев , Федор Борисович Успенский , Андрей Юрьевич Виноградов

Религиоведение
Цари, святые, мифотворцы в средневековой Европе
Цари, святые, мифотворцы в средневековой Европе

Коллективный научный труд «Polystoria: Цари, святые, мифотворцы в средневековой Европе» появился в результате исследований, проводившихся Лабораторией медиевистических исследований НИУ ВШЭ по проблемам истории средневековой Европы – как латинской ее части, так и православной, а также различных форм взаимодействия между ними. В книге рассматривается широкий круг вопросов, ранее либо вовсе не ставившихся, либо же недостаточно изученных – от особенностей исторической антропонимики в Киевской Руси и Скандинавии до попыток создания «правильной» картины прошлого у западных славян и в Московском царстве. Наряду с этим намечаются основные вехи истории Абхазского царства, прослеживаются сложные странствия знаменитого «молитвенника Гертруды», открываются неизвестные стороны схоластики XII–XIII вв. и выявляются неожиданные особенности православной религиозности на рубеже Средневековья и раннего Нового времени. Для историков, филологов, религиоведов и политологов.

Коллектив авторов

История / Религиоведение / Образование и наука
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже