-Конечно, - ответила Джинни за всех. - На письма он не отвечает, но на патронуса точно откликнется.
-Тогда известите его о том, что мы будем ждать их с Сириусом завтра ровно в час дня, - сказала бабушка Цедрелла. - Бартемиуса я приглашу, но не стану раскрывать истинной цели этого собрания. Лучше будет, если он узнает эту историю из первых рук.
-Хорошо, - кивнула сестра. - А как же Сириус? Если его кто-то заметит...
-Среди нас предателей нет, - холодно сказала та, - и в любом случае, он успеет аппарировать на Гриммо, где его не достанут даже дементоры.
-Только станет ясно, где его искать, - вздохнул я и переглянулся с Невиллом. - Но деваться некуда...
-Ничего, пусть будет поосторожнее, дел-то! - каркнула тетушка Мюриэль. - Вон, Темный лорд, чтоб ему ни дна, ни покрышки, сколько лет по свету шатался, хоть бы кто его поймал! А кто ловил-то, ведь лучшие волшебники за ним годами гонялись... А тут что? Сами подумайте глупыми своими головенками: этот Сириус почти год возле школы ошивался, рядом с дементорами, и его не нашли! И вдруг поймают? Три раза "ха"!
Утомившись от столь длинной речи, она откашлялась и взялась за чашку с чаем.
-Вдобавок, он не один, не так ли? - ядовито добавила она, промочив горло. - А как раз с тем, кого поймать уж полвека не могут...
-С ранней его версией, тетушка, - вздохнул я. - Но вы правы. Мы предупредим о мерах предосторожности. Надеюсь, они прибудут вовремя.
-Идите и вызовите их, - велела бабушка Цедрелла. - А нам еще нужно кое-что обсудить...
Насчет "вовремя" я погорячился (вернее, не учел характера Тома): мы уже расселись за столом (в гостиной на этот раз, там было попросторнее, а ведь ожидались еще гости!), когда снаружи раздался хлопок аппарации.
-Хозяйка, к вам гость! - доложил Ликки.
-Так пригласи его! - нетерпеливо велела миссис Лонгботтом, а тетушка Мюриэль зачем-то поправила седые букли, пожевала напомаженными губами и посмотрелась в серебряный молочник.
-Он не один, хозяйка... - пошевелил ушами домовик.
-Зови всех, - ответила она и сурово покосилась на нас.
Дверь распахнулась, и Ликки пропустил в гостиную Тома, рядом с которым вышагивал здоровенный пес. Что и говорить, Сириуса было не узнать: блестящая черная шерсть лежала красивыми волнами, глаза блестели, а новый ошейник с бляхой он носил, словно какой-нибудь лондонский денди -- галстук.
Пес чинно уселся у порога, а Том (приодевшийся по летней поре в маггловский легкий костюм) поздоровался, дамам руки облобызал, нам с Невиллом пожал, а Джинни ласково поцеловал в щеку, заставив покраснеть до ушей.
-Присаживайтесь, мистер де Линт, - холодно сказала миссис Лонгботтом, указывая на свободное место. - Или вы предпочитаете, чтобы вас именовали как-то иначе?
-О нет, мадам, благодарю, прочими именами я сыт по горло, - сверкнул улыбкой Том и бесстрашно уселся напротив трех престарелых гарпий, сверливших его взглядами. - Быть может, не станем ходить вокруг да около? Я знаю, что вы знаете, кто я таков, так что зря время терять?
-Да уж, не то я помру, не узнав, чем кончится дело, - буркнула тетушка Мюриэль, разглядывая Тома. - Н-ну, молодой человек, и о чем же ты желаешь нам поведать?
-Я? - изумился Риддл, взяв чашку чая, которую передала ему бабушка Цедрелла, и поблагодарив. - Я полагал, мэм, что это вы расскажете что-нибудь интересное о состоянии дел мистера Сириуса Блэка. Мне, к сожалению, подобные сведения недоступны: нет связей, да и возраст , как видите, несолидный... Из газет же много не почерпнешь!
-Каков нахал, - выговорила тетушка и взволнованно протерла лорнет. - И что же мы должны тебе рассказать?
-Полагаю, самое важное я знаю и так, - улыбнулся Том. - Беда лишь в том, что я не представляю, каким образом можно добиться пересмотра дела мистера Блэка, учитывая то, что он заочно приговорен к смертной казни и находится в бегах. Судя по всему, стоит ему объявиться и даже попытаться сдаться властям, как его тут же отправят в камеру, а там, пока суд да дело, и до поцелуя дементора недалеко...
Бабушка Цедрелла нахмурилась, Том же продолжал:
-Поэтому, уважаемые дамы, если и предпринимать какие-то шаги в этом направлении, то заочно. Думаю, мистер Блэк выдаст доверенность на ведение своего дела надежному человеку, самому же ему до тех пор, пока смертный приговор не будет отменен хотя бы временно, а дело -- отправлено на доследование, лучше скрываться.
-Красиво говорите, юноша, - проронила миссис Лонгботтом, - убедительно. Уж не посещали ли вы курсы сценической речи?
-Что вы, мадам, всего лишь факультатив по риторике у профессора Эндерби, - улыбнулся Риддл. - Помните его? Я ведь хотел стать преподавателем, поэтому посещал занятия для старшекурсников... Увы, теперь в Хогвартсе уже нет этих архаичных предметов -- риторики, логики, а жаль, многим бы это не помешало!
-Пожалуй... - выговорила та, невольно поперхнувшись. - Но вернемся к делу. Мистер де Линт.
-Можно просто Том.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги