Читаем «Приди ко мне и будь моей…» 100 английских и американских стихотворений о любви полностью

       Busy old fool, unruly sun,                Why dost thou thus,Through windows, and through curtains call on us?Must to thy motions lovers’ seasons run?                Saucy pedantic wretch, go chide                Late school boys and sour prentices,        Go tell court huntsmen that the king will ride,        Call country ants to harvest offices;Love, all alike, no season knows nor clime,Nor hours, days, months, which are the rags of time.                Thy beams, so reverend and strong
                Why shouldst thou think?I could eclipse and cloud them with a wink,But that I would not lose her sight so long;                If her eyes have not blinded thine,                Look, and tomorrow late, tell me,        Whether both th’ Indias of spice and mine        Be where thou leftst them, or lie here with me.Ask for those kings whom thou saw’st yesterday,And thou shalt hear, All here in one bed lay.                She’s all states, and all princes, I,                Nothing else is.Princes do but play us; compared to this,
All honour’s mimic, all wealth alchemy.                Thou, sun, art half as happy as we,                In that the world’s contracted thus.        Thine age asks ease, and since thy duties be        To warm the world, that’s done in warming us.Shine here to us, and thou art everywhere;This bed thy center is, these walls, thy sphere.

The Canonization

(Канонизация[46])

[47]

For God’s sake hold your tongue, and let me love (Бога ради, придержи свой язык и дай мне любить),

Or chide my palsy, or my gout (или брани мой паралич или мою подагру = издевайся над моим параличом или моей подагрой; to chide – распекать, ругать, бранить; palsy ['p:lz] – паралич; параличное дрожание; gout [at] – подагра),

My five gray hairs (над моими пятью седыми волосами; gray – серый; седой), or ruined fortune flout (или глумись над разоренным состоянием; ruined ['ru:nd] – разоренный; fortune ['f:u:n], [-:tju:n] – состояние /имущество, собственность/; to flout

[flat] – презирать; попирать; не подчиняться: to flout the law – не соблюдать закон; насмехаться, глумиться: they flouted at him – они насмехались над ним),

With wealth your state (богатством свое положение; wealth [wel] – богатство, состояние), your mind with arts improve (свой ум искусствами улучшай/совершенствуй; to improve [m'pru:v] – улучшать/ся/; совершенствовать/ся/),

Take you a course (начни карьеру; course [k:s] – курс, направление; ход, течение; линия поведения; /зд./ take you a course = begin a career [k'r]), get you a place (добудь себе местечко /т. е. должность, например при дворе/),

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука