Читаем Принцесса Греза полностью

И слушать не хотел

Я этого дурного человека.

Я все смотрел… смотрел туда, вперед.

Я чувствовал, что должен был смотреть,

Что этот взгляд без слов вас призовет,

Что он несокрушимой силой веры

К себе притянет неизбежно вас,

Хотя бы вас задерживали чары.

Мелисинда

О Боже мой!..

Жофруа

Ну вот, вы и пришли.

(Заметив Бертрана.)

Благодарю, Бертран мой! Дай мне руку.

Бертран, подталкиваемый братом Трофимием, трепеща кладет свою руку в руку принца.

Ведь ты не мог же счесть меня способным

Из-за пустой и низкой клеветы,

Хотя на миг, хотя единой мыслью

Твое родное сердце оскорбить?

Бертран целует ему руку.

Мелисинда

О! Благородство этой дивной веры…

Жофруа

Награждено теперь превыше меры.

Я вижу вас. Сбылись души мечтанья…

Принцесса здесь! Моя принцесса здесь!

(Утомленный долгой речью, закрывает глаза.)

Эразм

Ему так трудно говорить, но скоро

Он наберется новых сил. Терпенье!

Бертран

(глухо, брату Трофимию)

Я больше не могу… я задыхаюсь…

Ему открыть я должен…

Брат Трофимий

Что, мой сын?

Бертран опускает голову.

Нет! О себе не смеешь думать ты;

Признаньем облегчить себя ты хочешь

И отравить его последний час!

О нет, молчи: пусть он умрет спокойно.

Бертран

Но там мою измену он узнает.

Брат Трофимий

О, там, в покое вечном и блаженном,

Его душа, узнав твой тяжкий грех,

Ответит только светлым всепрощеньем.

Мелисинда

О Боже мой! Пусть он придет в себя!

На веру сердца я ему отвечу,

Мечтам его хочу пойти навстречу

И смерть его блаженством искуплю!

Узнает он, что я его люблю!

В объятиях моих без сожаленья,

И незаметно жизнь покинет он;

Пускай его последние мгновенья

Прекрасны будут, как волшебный сон,

Пусть сыплются цветы дождем душистым,

Пусть к небу вьется облаком сребристым

Курений тонких ароматный дым;

Покройте все вокруг него цветами.

Вы прикасайтесь легкими перстами

Нежней и тише к арфам золотым:

К любви безгрешной нашей в наслажденье

Пусть музыка прибавит упоенья!..

Эразм

Вот он открыл глаза.

Тихая музыка, дождь цветов, облака курений.

Мелисинда

(склоняясь к нему)

Принц Жофруа!..

Жофруа

Я не во сне все это вижу, нет?

Мелисинда

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сильмариллион
Сильмариллион

И было так:Единый, называемый у эльфов Илуватар, создал Айнур, и они сотворили перед ним Великую Песнь, что стала светом во тьме и Бытием, помещенным среди Пустоты.И стало так:Эльфы — нолдор — создали Сильмарили, самое прекрасное из всего, что только возможно создать руками и сердцем. Но вместе с великой красотой в мир пришли и великая алчность, и великое же предательство.«Сильмариллион» — один из масштабнейших миров в истории фэнтези, мифологический канон, который Джон Руэл Толкин составлял на протяжении всей жизни. Свел же разрозненные фрагменты воедино, подготовив текст к публикации, сын Толкина Кристофер. В 1996 году он поручил художнику-иллюстратору Теду Несмиту нарисовать серию цветных произведений для полноцветного издания. Теперь российский читатель тоже имеет возможность приобщиться к великолепной саге.Впервые — в новом переводе Светланы Лихачевой!

Джон Рональд Руэл Толкин

Зарубежная классическая проза
Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза