Читаем Принцесса Изилия полностью

   И тут все ему похлопали, а он в знак признательности поклонился друзьям, будто театральный актер после завершения спектакля. Вдруг полковник вновь навел ружье на пустоту и все резко замолчали.

   — Геродил, ты чего? — спросила Изилия, беспокоящим тоном.

   — Я слышал шум позади нас, — вглядывался он все во мрак тоннеля.

   Скрежет стал доноситься все отчетливее.

   — Ты прав, я тоже слышу, — встал в боевую стойку Райс возле старика.

   Тогда все остальные повторили это действие за ними. Велари достала из сумки фаер, зажгла его и бросила как можно дальше во тьму. Красный дым осветил тоннель, и отряд убедился в том, что по потолку к ним не спеша ползли жукоподобные тарканозойды, шипя и царапая все своими острейшими когтями.

   — Опять эти твари! — взревел Тиббот и начал вести огонь по жутким существам.

   Остальные не стали заставлять себя долго ждать, и присоединились к ирландцу. Чудовищ начало разбрасывать в разные стороны, но они не останавливались. Было ощущение, будто целый улей вышел на поверхность для ночной охоты.

   — Бежим! — скомандовал Джек, и все спиной вперед начали отступать вприпрыжку, стараясь не дать жукам напасть на них сверху.

   — Да сколько же тут этих тварей?! — запаниковала Велари.

   Тарканозойды смогли каким-то образом окружить экипаж, а тем ничего не оставалось, как только отстреливаться.

   — Патроны на исходе! — крикнула Джунг.

   — Держи! — передал Юрий той обойму.

   Но как бы они не старались отбиваться от этих голодных тварей, жуки все-таки смогли на них накинуться. У полковника закончились патроны, и он отмахивался ружьем, кромсая черепа насекомых прикладом, но все же одна тварь смогла воткнуть ему в живот свои когтистые лапы.

   — Геродил, нет! — закричала Изилия, увидев, как монстр разрывает старика напополам, разбрасывая внутренности по всему тоннелю.

   Она выстреливала бластерами из своей иллонской винтовки, сжигая ублюдков в прах. Тут получил ранение в ногу и Юрий Новак. Но та тварь сразу же получила от него в ответ пулю в голову. Отряд прижимался спинами друг к другу, и принцесса уже начала молиться своим богам, как вдруг они ее услышали. С обеих сторон жуков начали поголовно уничтожать. В панике тарканозойды стали скрываться в тени, а после и вовсе исчезать.

   Горы трупов валялись на земле, истекая желтой липкой кровью. Открыв глаза, Изилия увидела нескольких моргратов, шедших прямо на нее, и одного из них она узнала. Беркулат. Но можно ли было обращаться к нему по имени при его воинах, которые не знают о том, что это именно он помог ей тогда сбежать? Когда принцесса посмотрела назад, то и там увидела несколько человек, идущих к ней.

   — Не может быть. Джонни?! — обрадовался Райс.

   — Всем ни с места! — рявкнул Беркулат, прицеливаясь на отряд Джека и на людей шерифа Кита.

   Джон также нацелился на моргратов, и люди капитана сделали то же самое. Наступила длинная пауза.

   — Эй, а я тебя знаю. Ты этот... Беркулат, верно?! — крикнул Джон.

   Изилия смотрела на старого краснокожего друга, понимая то, что он не знает, что ему делать дальше.

   — Господин, давайте мы их всех положим прямо сейчас? Огдан ждет принцессу.

   — Передайте своему Огдану, что принцесса никуда не пойдет. Она член нашей команды, и забрать вы ее сможете только через наши трупы, — заявил Джек, прикрывая Изилию спиной.

   — Господин?!

   Беркулат будто завис. Мысли путались у него в голове, а после он вспомнил Раильвэль, свою Раильвэль. Как он был с ней счастлив, как он ее любил и как брат отнял ее у него. Придя в чувство, он грозно посмотрел в глаза Изилии и незаметно кивнул ей. Затем, резко развернувшись к воинам, он поднял свою штурмовую винтовку с бронебойными зарядами, и за доли секунды опустошил всю обойму в пятьдесят патронов, расстреливая кровных собратьев.

   Он получил незабываемое ощущение радости, лишая их жизни, вспоминая, как они обошлись с беззащитными иллонцами тогда, на площади. Вскоре ствол винтовки раскалился докрасна, а его преданные морграты лежали на земле, захлебываясь собственной кровью. Все стоящие в тоннеле были шокированы этим зрелищем, а после Изилия вышла из-за спины капитана и направилась к краснокожему другу.

   — Изилия?! — хотел остановить ту Джек Райс, но девушка показала ему, что все в порядке.

   — Теперь мне точно нельзя возвращаться к брату, принцесса.

   — Ты правильно поступил, Беркулат. Теперь ты свободен.

   — И что же мне делать дальше?

   Изилия встала напротив него и улыбнулась:

   — Присоединяйся к нам.

   — К вам? — обернулся он и посмотрел на людей. — Думаешь, они меня примут?

   — Конечно примут, ты доказал нам, что ты не злодей, а герой.

   От ее слов морграту явно полегчало. А после он достал тот самый серебряный кулон и положил его в руку принцессе. Взглянув на вещь, покрытую запекшейся кровью, принцесса узнала в нем подарок для Ильвинта.

   — Прости, это моя вина.

   Не веря в то, что Ильвинт погиб, Изилия не смогла сдержать слез.

   — Как он умер? — прижала она кулон к щеке.

   — Огдан убил его.

   — Будь он проклят!

   — И еще, принцесса…

   Она подняла на него отчаянный взгляд.

   — Королева.

   Изилия выронила кулон из рук.

   — Что с мамой?

   Беркулат замешкался, не зная, как преподнести девушке трагичную весть.

Перейти на страницу:

Похожие книги