Читаем Привкус счастья полностью

– Мне кажется, ты много времени потеряла в этом офисе, – заметил Сакис. – Тебе стоит заняться журналистикой и рассказать о Греции всему миру.

– Вечно ты преувеличиваешь, – поддразнила его Андреа, но была рада, что Сакис сделал ей комплимент в присутствии Ставроса.

Он потушил сигарету.

– Хорошо. Я позвоню. Спасибо, что согласились прийти и лично побеседовать обо всем, господин Константное. Мы всем обязаны вашей щедрости. – Ставрос был щедрым человеком. Андреа знала об этом не понаслышке. – Мы очень ценим, что вы позволили проводить экскурсии на вашей земле.

– Это было для меня огромным удовольствием.

Сакис встал и пожал ему руку.

– Мы все были довольны сотрудничеством.

– Возможно, это сотрудничество продолжится. Удачи.

Но отец Ставроса этого не одобрял, судя по словам матери. Чувствуя, как от волнения бешено бьется сердце, Андреа встала. Ей как можно скорее необходимо ускользнуть от Ставроса.

– Приятных выходных, Сакис.

– Тебе тоже. Увидимся в понедельник.

– Непременно.

Она выскочила из кабинета, надеясь скрыться от Ставроса на лифте. Но, обнаружив, что лифт придется ждать слишком долго, решила спуститься по лестнице.

Ставрос догнал ее на лестничной площадке, ни капельки не запыхавшись.

– Где-то пожар?

Андреа искоса взглянула на него.

– Мне надо успеть на автобус. – Она понимала, что ведет себя как полная идиотка, но безумно боялась своих чувств к нему.

– У вас нет машины?

– Сейчас нет. Когда приезжает отец, я пользуюсь его машиной. – Она вышла в вестибюль.

– Я отвезу вас домой.

– Спасибо за предложение, но в этом нет необходимости.

– Боюсь, для меня это жизненно необходимо.

Что-то в тоне его голоса подсказало Андреа, что он не шутит. Она остановилась и взглянула на него.

– Это звучит серьезно.

– Наконец-то я достучался до вас. Какие планы на сегодня?

Андреа могла бы солгать, но опасалась, что он догадается об этом.

– Никаких.

– Теперь есть. Снаружи нас ждет лимузин. Я отвезу вас домой, чтобы вы смогли переодеться и взять с собой кое-какие вещи. И не забудьте купальник. Я хочу провести с вами этот уик-энд. Думаю, мое предложение вас не удивило… или же я ошибся, и совсем вам не нравлюсь?

Если она согласится, ей придется провести две ночи в его обществе. Ее начала бить дрожь.

– Мне кажется, вы – исключительный человек.

Слегка прищурившись, он взглянул на нее.

– И все же вы мне не доверяете?

– Вовсе нет.

«Я не доверяю себе», – едва не призналась она.

– В таком случае, нет никаких проблем, не так ли?

Андреа вскинула голову.

– Если бы Сакис не пригласил вас в офис, этого бы не случилось.

– И хотя вы мне не верите, хочу сказать, что собирался увидеться с вами гораздо раньше. Но неотложные дела помешали. Я специально организовал встречу с вашим боссом в конце недели, чтобы мы могли вместе провести выходные.

О, Ставрос, внутренне простонала она.

– Эта идея не кажется мне удачной.

– Вас расстроило вторжение моей матери, но этого больше не повторится.

– Это не имеет отношения к вашей матери. Я просто не готова вступить в отношения с другим мужчиной.

– Вы до сих пор оплакиваете Ферранта, правда?

– Да. Возможно, со стороны не заметно моего горя, но мне помогает работа. А на остальное у меня просто нет сил.

– До сегодняшнего дня вы были честны со мной. Так почему же сейчас не хотите сказать правду?

– Я не хочу, чтобы мне снова сделали больно! – в отчаянии выпалила она.

– Я не собираюсь причинять вам боль, – произнес он бархатным голосом, который оказывал на нее магическое влияние.

– Мама умерла. Феррант умер…

– В ближайшем времени это не входит в мои планы, – ответил он, усмехнувшись. – Что случилось с девушкой, которая бесстрашно путешествует по странам третьего мира и отважилась провести ночь в лесу в компании незнакомца? Куда подевалась эта девушка?

– Вы прекрасно понимаете, что я имела в виду, – пробормотала она.

– Нет, не понимаю. Вы считаете меня ловеласом?

Андреа не отважилась взглянуть на него.

– Откуда мне знать, что это не так.

– У Ферранта тоже возникли проблемы, когда он начинал ухаживать за вами?

– Давайте не будем его сюда впутывать. – Чувства к Ставросу пугали ее новой душевной болью. После смерти Ферранта ей с этим не справиться.

– Почему? Боитесь мне ответить?

– Нет.

– Он был гидом у альпинистов, и вокруг него постоянно оказывались красивые женщины. Вы ревновали его?

– Конечно нет.

– Так как же вы можете мне доверять или не доверять, если почти совсем меня не знаете? А мне казалось, что я вам хоть чуть-чуть нравлюсь.

– Вы знаете, что это так, – горячо прошептала она.

– Тогда проведите со мной уик-энд. Если решите, что не стоит дальше тратить на меня время, так тому и быть.

Его логика показалась Андреа безупречной. Она беспокоилась лишь о своем сердце. Ведь это он мог решить, что не стоит тратить время на знакомство с ней.

– Где вы живете?

Он так напористо вел себя, что у Андреа не было времени собраться с мыслями. Когда она назвала ему свой адрес, Ставрос взял ее под локоть и повел к лимузину.

– Надо торопиться. В аэропорту мы сядем в вертолет, долетим до Тасоса и там и поужинаем.

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги