Читаем Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика полностью

шутить – шути, дурак! Нашёл время! – game/no time for games; ~ чем-л. – mess/to ~ around with/don‘t mess with…

шутка – с кем-чем-л. ~и плохи – don’t mess with.; mess/don‘t ~ with; ~и шутить – joke/to ~ around; отпустить ~ку – crack/to ~ a joke; будет ~у шутить – fun/you‘ve had your fun; ~ узкого круга людей – inside joke; кроме шуток – joke/joking/all ~ aside; кому-л. не до шуток – joke/to not have time for jokes; сделать злую ~ку – pull/to ~ a dirty trick

шуткевич – funny/a ~ guy

шутковать с кем-л. – fool/to ~ around with

шуточка – что-л. не ~и-игрушечки – fun/fun and games

шухарить – lookout/to be on the ~

шухер! – heads up!; стоять на ~е – lookout/to be on the ~

шухерить – lookout/to be on the ~

шухерной – skittish

шухерщик – lookout/lookout man

шуцер – penis

шушарить/шушерить – swipe/to ~

шушваль – riffraff/rabble

шш! – sh(h)!

Щ

ща – right away!; yeah/~, right/sure

щадящий – forgiving

щебень – gravel for teeth; choppers/crooked ~

щебет – вся в ~е – chirp/to just keep ~ing away

щебёнка – gravel for teeth; choppers/crooked ~

щегол – soldier; greenhorn

щегольство чем-л. – showing off

щеголять (щегольнуть) чем-л. – show/to ~ off; splash/to make a ~; highlight/to ~ sth; ~ в чём-л. – sport/to ~ sth

щедроты – generosity

щека – щёки из-за спины видать у кого-л. – Pillsbury doughboy; Pillsbury doughgirl; wide-jowled/a ~ man; за щеку – move/~ on!

щекобрады – sideburns

щеколда – ball and chain

щекотать (по-) – ~ кого-л. пёрышком –

blade; любители по~ нервы – thrill seekers

щекотун – penis

щекотунчик – penis

щелбан – flick/a ~aroo

щелкопёр – продажные ~ы – drive-by media

щелчок – дешёвый – cheap shot; лёгким ~чком сделать что-л. – flick; ~ в нос – slap/to give sb a ~ on the wrist; звонкий ~ – zinger

щемила – bully

щемить – bully/to ~; ~ девушку/женщину (обнимать) – squeeze/to ~ some girl…; squeeze/to put the ~ on sb; от этого ~ит за сердце – tug/to ~ at one‘s heart; doze/to ~

щемить(ся) – crackin’ – to get ~

щемиться – uptight/to be ~; second/to have ~ thoughts about; ~ к кому-л. – full-court press

щемотной/щемотный – dozy/snoozy

щемпо – sleepyhead

щенок – чувствовать себя щенком – young

щепетильный – prim and proper

щепа – thin/as ~ as a toothpick

щепка – как ~ – thin/as thin as a toothpick; twig; см. «щепки»

щепки – не ~ – sneeze/nothing to ~ at

щепотник – см. «smooth-faced»

щетина – stubble

щетинка – hot potato; всучить ~у кому-л. – dig/to get a dig in

щечить – chatter/to ~

щёголь – городской ~ – slicker/city ~

щёлкать (щёлкнуть) мышкой по чему-л./на чём-л. – click/~ the mouse on sth

щёлкать кнутом – crack/to ~ the whip

щёлкать пультом (лентяйкой) – channel/to ~ surf

щёлкать (щёлкнуть) подзубальником/хлебальником/клювом – blow/to ~ it/to ~ one‘s chance; opportunity/to let an ~ slip.; drop-jawed/to go through life ~

щёлкать (щёлкнуть) что-л. у кого-л. – bum/to ~ sth off of sb

щётка – stubble

щи – ~ хлебать – pie/to end up with ~ on one‘s face; не будь чем ~ наливают – p/p‘s and q‘s

щипанцы – fingers/cotton-pickin‘ fingers

щипать –

pickpocket/to ~; pinch/to ~

щипач – pickpocket

щипачить – pickpocket/to ~

щипцы для колки орехов – nutcracker

щипчики для ногтей – fingernail clippers

щит – со ~ом или на ~е – go or no-go

щитка – thyroid gland

щитовидка – thyroid gland

щука – barracuda

щунять – chew/to ~ sb out

щуп – penis; см. «щупы»

щупальцы – fingers/cotton-pickin‘ fingers; hand; ~ами двигать – tentacle/to get one‘s ~s moving

щупать – feel/to ~ one’s legs out; case/to ~ a joint

щупляк – weakling

щупы – fingers/cotton-pickin‘ fingers; hand; см. «щуп»

щурёнок/щурята – squinter

щуриться – ~ за кем-л. – keep/to ~ a sharp eye on sb; ~ на кого-что-л. – mad/to be eye-squintin‘ mad at; ~ на что-л. – look/to take a hard ~ at sth

Э

Перейти на страницу:

Похожие книги

Самые известные храмы Санкт-Петербурга
Самые известные храмы Санкт-Петербурга

Храмы Петербурга – та часть души прекрасного города на Неве, где воедино слиты земное и небесное, сиюминутное и вечное. Под петербургским небом сияют золотые купола величественных соборов и церквей, сверкают майоликой стройные минареты, устремляются ввысь островерхие готические башенки костелов и отмеряет бег времени Калачакра над порталом буддийского дацана…Это уникальное издание одновременно и книга, и путеводитель, и справочник. Оно адресовано не только тем, кто впервые знакомится со святынями Петербурга, но и людям, хорошо знающим и любящим этот город. Ведь каждое соприкосновение с его духовным наследием открывает новую грань непостижимого облика города Святого апостола Петра.

Ирина Александровна Тукиянен , Марина Вячеславовна Жигало

Скульптура и архитектура / Справочники / Техника / Архитектура / Словари и Энциклопедии