Читаем Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика полностью

charge – to be in ~ – кто-л. где-л. голова; начальство держать; рулить (руководить чем-л.; БСРЖ). Государить – Кто в этом доме государит? (Б. Шергин). It‘s not easy being in charge. Не легко начальство держать. You‘re not in charge of us. Мы вам не подначальны (М.-П.). She has to be in charge of everything. Она должна над всем верховодить. Она везде должна верхоправить. He was put in charge of managing all these funds.Под его управление были отданы все эти средства. Начальствовать (см. и «weight/to throw one‘s ~ around»). См. «call/to ~ the shots», «head honcho», «head honcho/to be the ~», «pants/to wear the ~». To be in ~ of running the household/to run the household – большеводничать – быть за хозяйку в доме (СРНГ). The man in ~/the head honcho – начальствующее лицо. Сама судьба, казалось, определила (ему) быть начальствующим лицом (И. Т.) – It seemed that fate itself had determined that he should be a man in charge. См. «head honcho». To take personal ~ of sth – взять что-л. в собственные руки.

To hit sb with a ~/to slap a ~ on sb/to stick sb with a ~/to lay a ~ on sb – влепить (вляпать, впаять, припаять, закатать, намотать, навесить, нахомутить) кому-л. статью (БСРЖ). Brought up on ~s/sb is no stranger to the court – He‘s been brought up on charges before/is no stranger to the court. Он побывал-таки под судом. An excessive ~ – Это обвинение с него было снято «как излишне/необоснованно вменённое» – That ~ was removed from him being viewed as excessive/unsubstantiated. См. «excessive».

charge – from a single ~ – Это устройство работает от одной подзарядки до 20 часов подряд. This device works up to twenty hours straight from a single ~. См. «recharge/to ~…».

charge – to ~ for sth –

взимать плату за что-л. ~ за провоз рюкзаков в ручной клади – to ~ for backpacks as carry-on luggage. To be ~d for sth – какая-л. сумма (какие-л. средства) списывается/списалась с чьего-л. счёта/с чьей-л. платёжной карточки. Со счёта списалось триста евро – My account was ~d three hundred euros.

charger – зарядное устройство (шутл.: про спиртное; БСРЖ). См. «liquor».

charging – double ~ for sth – двойное/повторное списание какой-л. суммы со счёта/с платёжной карточки. Двойное списание средств с платёжной карточки за одну услугу/за один и тот же товар – double ~ for a single service/for a single purchase (for a single product/for a single transaction). Повторные списания вовсе не редки – double ~ is not rare by any means. См. «charge/to be ~d for sth».

charisma – личный гипнотизм; дар привлечения.

charismatic – обладающий личным гипнотизмом, волшебной силой притяжения, даром привлечения; притягливый (В. Личутин).

charity – to donate sth to ~ – не только «жертвовать (по-)» что-л. в благотворительную организацию, но и просто «отдавать (отдать) что-л. на благотворительность». Вырученные деньги они отдали на благотворительность. They donated the proceeds to ~.

charm – a sassy ~/a sassy little – брендеделька (тонко сделанный, фигурный, резной брелок/брелочек; любая такая подвеска; СРА).

charm pricing – см. «psychological pricing».

charred trees –

гарник (обугленные деревья на месте лесного пожара; СРНГ). См. «burned/a ~ area».

chart – to be off the chart(s) – зашкаливать/зашкалить. Погода зашкаливает. Его зашкаливало. His behavior was off the charts. Там радиация зашкаливает. Кто-л. беспредельщик – о том, кто делает что-л. не по правилам, не уважает нормы, отвергает общепринятые мерила. Он совсем беспредельщик: красная цена этой куртке – два куска (две тысячи рублей), а он пять просит (СРА). He‘s off the chart with his pricing – top dollar for this jacket is two G‘s, and he wants five. Или: What a price-gouger – top dollar. Прил. – off-the-chart – запредельный. Сложные, но не ~ые погодные условия (для посадки самолета) – difficult, but not off-the-chart weather conditions (for landing a plane). Зашкальный (слово моё). См. «off the chart», «radical».

charter bus – нарочный автобус.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Легенды и мифы Древней Греции
Легенды и мифы Древней Греции

«Мифы о богах и их борьбе с гигантами и титанами изложены в основном по поэме Гесиода «Теогония» (Происхождение богов). Некоторые сказания заимствованы также из поэм Гомера «Илиада» и «Одиссея» и поэмы римского поэта Овидия «Метаморфозы» (Превращения).Вначале существовал лишь вечный, безграничный, темный Хаос. В нем заключался источник жизни мира. Все возникло из безграничного Хаоса – весь мир и бессмертные боги. Из Хаоса произошла и богиня Земля – Гея. Широко раскинулась она, могучая, дающая жизнь всему, что живет и растет на ней. Далеко же под Землей, так далеко, как далеко от нас необъятное, светлое небо, в неизмеримой глубине родился мрачный Тартар – ужасная бездна, полная вечной тьмы. Из Хаоса, источника жизни, родилась и могучая сила, все оживляющая Любовь – Эрос. Начал создаваться мир. Безграничный Хаос породил Вечный Мрак – Эреб и темную Ночь – Нюкту. А от Ночи и Мрака произошли вечный Свет – Эфир и радостный светлый День – Гемера. Свет разлился по миру, и стали сменять друг друга ночь и день…»

Николай Альбертович Кун

Справочники / Мифы. Легенды. Эпос / Словари и Энциклопедии / Древние книги