– Да, – кивнула Эмили. – Жертва та же?
– Нет. – Миссис Прескотт покачала головой. – Видите ли, человеческое ребро длиннее, и потому его изгиб плавнее. Я не знаток зоологии, но, судя по плотности и форме, это кость какого-то четвероногого, скорее всего свиньи. Но в одном я уверена: эта кость не принадлежит человеку.
– Вы вскрыли много трупов? – спросила Эмили у миссис Прескотт, причем в ее глазах плескался такой неприкрыто-кровожадный интерес, что тетушка Бренуэлл, наверное, перевернулась в гробу.
– Не один десяток, – ответила миссис Прескотт, сверкнув глазами.
– Восхитительно, – отозвалась Эмили и повернулась к Шарлотте и Энн. – Эта кость не принадлежит человеку, сестры. Задачка усложняется! – Эмили взяла кость и сунула ее Шарлотте. – Зуб человека и кость свиньи найдены рядом – что бы это могло значить, кто-то дрался за свинью или?..
– В каком госпитале служит ваш муж? – поспешила Шарлотта задать вопрос миссис Прескотт, боясь, как бы Эмили не сболтнула лишнего в своем энтузиазме.
– В Брадфорде только один госпиталь. – Миссис Прескотт долго смотрела в чашку, потом вдруг подняла глаза и устремила проницательный взгляд на Шарлотту.
– Во всей этой истории меня озадачивает одно, – сказала она с улыбкой. – Почему вы просто не написали моему мужу? Зачем было терпеть неудобства в дороге, рисковать – а вдруг не застанете дома? Да и в скорости вы ничего не теряли: почту и пассажиров привозит один дилижанс.
– Разумеется. – Шарлотта взглянула на Энн, та – на Эмили, которая воззрилась на хрустальную люстру так, словно никогда в жизни не видела ничего занимательнее. – Все дело в том, что отец приучил нас судить о человеке только при личной встрече, – ответила Шарлотта после неловкой паузы. – Поскольку дело касается предмета столь животрепещущего, как зрение нашего дорогого папа́, то мы решили, что стоит съездить самим. И мы не прогадали, хотя бы потому, что познакомились с вами, миссис Прескотт. Я уверена, что если такая женщина, как вы, согласилась выйти замуж за доктора Прескотта, то он наверняка достойный человек.
– Пожалуйста, зовите меня просто Селия, – ответила та, зардевшись и снова сверкнув глазами. – Вы не ошиблись на мой счет, мисс Бронте, я женщина умная и проницательная. Сейчас я попрошу Хэтти принести нам еще чаю, на этот раз с молоком и лимоном, и вы расскажете мне, что в действительности привело вас сюда.
Глава 28. Энн
– Бедное, бедное дитя, – покачала головой Селия, когда Энн рассказала ей все, что им удалось выяснить о судьбе Элизабет Честер. – Если там и впрямь было столько крови, то это почти наверняка свидетельствует о насильственной смерти. Прошу вас, продолжайте.
Серьезно, спокойно, без лишних слов, но не пропуская деталей, Энн пересказала ей все, что они видели сами или слышали от других. Только полуночную экспедицию Эмили она обошла молчанием, – живой интерес, который наверняка проявила бы к эскападе Эмили их слушательница, не примирил бы ее с законом. Рассказывая, Энн внимательно вглядывалась в лицо миссис Прескотт и, подходя к концу, уже знала: эта умная, обаятельная женщина ей верит.
Объясняя причины их интереса к истории Элизабет Честер, Энн краем глаза наблюдала за сестрами. Эмили отошла к окну и с любопытством смотрела на улицу, демонстрируя полное безразличие ко всему, что творилось в комнате, хотя Энн знала – она чутко ловит каждое ее слово. Она помнила слова сестры, сказанные ею давным-давно: люди больше болтают, когда им кажется, что на них не обращают внимания. А еще Энн знала: люди часто принимали Эмили за мечтательницу, которая постоянно витает в облаках, и были правы, но не всегда. Старшая сестра часто слышала и замечала больше, чем кто-то мог подумать, и сейчас как раз был такой случай.
– Ваш муж ничего не говорил вам о визите в Честер Грейндж той ночью? – спросила Энн у Селии, когда та наливала чай из тонкостенного фарфорового чайника, вручную расписанного яркими крупными розами, и клала по ломтику лимона в каждую чашку.
– Сначала он не хотел говорить, – печально ответила она, – хотя, по правде сказать, в этом не было нужды. Я и так знаю, на что способен Честер, и то, что случилось с Элизабет, – во многом моя вина. Было время – и довольно долгое время, – когда Чарльз тоже так думал.
– Он считал виновной вас? – Энн даже подалась вперед, забыв закрыть рот от любопытства.
Селия на минуту задумалась, помешивая чай. Потом аккуратно поставила полную чашку на блюдце, встала, подошла к двери в гостиную и закрыла ее.
– Ради Элизабет Честер я расскажу вам все, что знаю, – сказала она серьезно, и сестрам на миг показалось, что даже шумы на улицы притихли и отступили, устрашенные суровостью ее тона. – Расскажу потому, что я уверена – это мы с Чарльзом не сумели спасти Имоджен Честер, когда было еще не поздно. Но, дорогие дамы, прежде я возьму с вас слово ни с кем и никогда не говорить о том, что я открою вам сейчас, ибо огласка может сильно повредить нам с мужем.