Читаем Прощай, мисс Совершенство полностью

Я вижу, какая ты в школе, как поникают от этой тяжести твои плечи, как затмевается твой яркий, прекрасный свет. Друзья, которые думают, что знают тебя. Родители, которые ожидают от тебя столь многого, – и совсем не того, что нужно. Ты лучше всего этого. Ты особенная. Бонни, ты знаешь, какая ты особенная? Я хочу увезти тебя отсюда. Я хочу защитить тебя от мира.

Но Бонни не надо было защищаться от мира, пока ты не увез ее, чуть не говорю я экрану. Боже, почему Бонни мне ничего не говорила? Не показала эти письма? Я бы ей сказала… а что бы я сказала? Что это за драму он тут устраивает, Бон? Может, ему успокоиться? И сколько-сколько, ты говоришь, ему лет? Не староват для тебя? Он точно не делает ничего противозаконного?

Однажды мы будем вместе, и я подарю тебе все, что ты хочешь и чего заслуживаешь. Мы больше не будем прятаться. Я знаю, что нам придется подождать, но не думай, что это как-то обесценивает мои чувства к тебе. Я люблю тебя. Однажды я скажу об этом всему миру.

Я перечитываю сообщение Роуэн, а потом лезу в интернет смотреть слово «груминг».

По первой ссылке я читаю много такого, что вполне подходит Бонни, от «изменений в личности» до утверждения, что «ребенок или подросток может не понимать, что подвергается грумингу». От прочитанного я вся покрываюсь мурашками, и меня попеременно охватывает то жар, то холод. Я вспоминаю, как Бонни настаивала, что она счастлива, что влюблена, что это ее собственный выбор. Я кусаю ногти, а потом принимаюсь за подушечку большого пальца.

Я достаю телефон, чтобы написать Бонни, но в итоге несколько минут тупо таращусь в экран. Что мне сказать? Эм, Бонни, а тебе не кажется, что ты стала жертвой груминга? Я уже знаю, что она ответит. Она скажет, нет, мы влюблены. И откуда мне знать разницу?

Как жаль, что мы не можем поговорить лицом к лицу. Если бы вместо сообщений и редких звонков мы могли бы хоть раз встретиться, это, может, решило бы часть проблемы. Когда мы говорим по телефону, она в любой момент может повесить трубку и пойти поговорить с мистером Коном. И он, естественно, сможет ее переубедить.

Может, мне уже пора рассказать всем, где она? Нет. Я не могу. Но, может, нужно? Только я ведь пообещала. И это Бонни.

– Иден? – Стук в дверь, голос Кэролин. – Пора вставать!

– Ладно. – Я откидываю телефон в сторону и закрываю ноутбук. По крайней мере, это может подождать до окончания экзамена.

В школу я иду одна. Сегодня журналистов у ворот толпится меньше, и они на этот раз не орут. Мистер Садбери, учитель физкультуры, стоит, прислонившись к воротам, будто охраняет вход. Может, поэтому журналисты и разбежались.

Бредя по коридору с зажатым в руке прозрачным пеналом, я стараюсь выкинуть прессу из головы, но у меня не получается. Интересно, что они знают? Чего не знают? С какой стороны хотят подать историю? Что появится в газетах завтра? Я думаю о том, как Бонни просыпается в Шотландии в одной постели с мистером Коном. До чего же все-таки странно. Думаю про груминг. И совсем не думаю про химию.

Но затем мне приходится подумать о химии: начинается экзамен и выбора у меня не остается. Я пробегаю глазами листок с заданиями, стараясь найти вопросы, от которых у меня не начнется паника. Я пытаюсь представить, что бы сделала на моем месте Валери. Вспоминаю, как она рисовала атом вчера вечером. Электроны снаружи, ядро в середине. Это помогает, но не особенно.

И все же лучшее в этом экзамене то, что он заканчивается.

Когда я выхожу в коридор, Коннор ждет меня, прислонившись к стене. Поначалу он ничего не говорит, лишь улыбается с надеждой и приподнимает брови, словно хочет спросить: «Ну и?»

– Пф, – говорю я.

Его лицо огорченно вытягивается:

– Да?

– Пффф. Пойдем уже.

– Но ведь было лучше, чем вчера?

– Ну, по крайней мере я не рыдала. Так что, наверное, лучше. А у тебя?

– Думаю, нормально, – осторожно говорит он. – Правда, с галогенами что-то совсем жесть.

Я понимающе морщусь. Коннор открывает передо мной дверь, и я выхожу на солнечный свет. Обсуждать экзамен – это почти так же ужасно, как и писать его.

– Хочешь зайти в Косту? – спрашиваю я, загораживая глаза ладонью и жалея, что не взяла солнечные очки.

– Мне нужно домой, – отвечает Коннор с извиняющейся улыбкой. – Меня бабушка заберет, поеду готовить поздний завтрак. Яйца и бекон. Я весь экзамен думал о еде. – Он тихо смеется. – Хочешь ко мне?

– А можно?

Перейти на страницу:

Все книги серии Young Adult. Коллекционируй лучшее

Похожие книги

Книга Балтиморов
Книга Балтиморов

После «Правды о деле Гарри Квеберта», выдержавшей тираж в несколько миллионов и принесшей автору Гран-при Французской академии и Гонкуровскую премию лицеистов, новый роман тридцатилетнего швейцарца Жоэля Диккера сразу занял верхние строчки в рейтингах продаж. В «Книге Балтиморов» Диккер вновь выводит на сцену героя своего нашумевшего бестселлера — молодого писателя Маркуса Гольдмана. В этой семейной саге с почти детективным сюжетом Маркус расследует тайны близких ему людей. С детства его восхищала богатая и успешная ветвь семейства Гольдманов из Балтимора. Сам он принадлежал к более скромным Гольдманам из Монклера, но подростком каждый год проводил каникулы в доме своего дяди, знаменитого балтиморского адвоката, вместе с двумя кузенами и девушкой, в которую все три мальчика были без памяти влюблены. Будущее виделось им в розовом свете, однако завязка страшной драмы была заложена в их историю с самого начала.

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза