Читаем Путь истины. Очерки о людях Церкви XIX–XX веков полностью

В те же годы происходит новое чудо. В 1930 году один из эмигрантов рассказал владыке Вениамину, что увидел в витрине антикварного магазина Иверскую икону, как оказалось, вывезенную солдатами наполеоновской армии из Москвы в 1812 году. Русские верующие, живущие во Франции, решили выкупить икону. Требовалась огромная по тем временам сумма – 25 тысяч франков. Сначала собрали часть денег в виде задатка, и антиквар Коган позволил взять икону. Ее стали перевозить по храмам и по частным домам для сбора средств. Но повторилось то же, что и раньше: богатая верхушка тогдашней эмиграции не желала иметь ничего общего с «большевицкой церковью». Коган отобрал икону и вновь выставил ее на продажу, рассчитывая на американских миллионеров. Узнав об этом, владыка Вениамин тут же поехал к антиквару. Внутренне молясь, он просил снизить цену, но антиквар согласился лишь на продажу иконы в рассрочку, причем требовал 8 тысяч уплатить немедленно. Привезя чудотворный образ в Трехсвятительский храм, в котором по стенам висели лишь бумажные иконы, владыка поставил образ на середине храма. На следующий день он сказал вдохновенную проповедь, указав верующим, какая благодать изливается через этот чудотворный образ, каким утешением для всех русских людей станет обретение великой святыни Русской земли, и призвал всех пожертвовать свои трудовые деньги для выкупа святыни. Деньги на поднос клали все, многие – последнее, что имели, – так, одна русская няня пожертвовала деньги, собранные на похороны. И все равно на первый взнос не хватало. Тогда владыка Вениамин разослал близким ему людям в разных городах Франции письма с просьбой ссудить его и прислать свои «квартирные деньги», которые они платили за три месяца вперед, причем просрочка на день грозила немедленным выселением, это был для каждого эмигранта «неприкосновенный запас». Никто не ответил отказом – и к указанному сроку необходимая сумма была собрана (и никого из тех, кто прислал деньги, не согнали с квартиры). Антиквар, зная бедственное положение русских эмигрантов, был поражен, сочтя это явным чудом Божиим. Для оплаты следующих взносов с образа сделали фотографии, и эти иконки разошлись не только по Парижу и Франции, но по многим странам мира, дошли до Америки и Австралии. По благословению владыки Вениамина двери подворья не запирались ни днем, ни ночью, так что каждый мог помолиться перед образом. Многие приезжавшие поклониться святыне жертвовали на выкуп иконы, многие присылали деньги на имя владыки – так была собрана нужная сумма (174, с. 32–36).

При храме устроили библиотеку православной литературы; в помещении над храмом создали типографию, где печатались и труды самого владыки Вениамина: Акафист Трем святителям, «Всемирный светильник – преподобный Серафим Саровский», «Небо на земле» (О Божественной литургии) и др.

Семнадцатилетний Андрей Блум, будущий митрополит Антоний Сурожский, с 1931 года прислуживал в храме Трехсвятительского подворья. Он вспоминал: «Как-то пришел вечером. Храм не закрывался – красть было нечего. Церковь была подвальная, затем была лесенка, каменный коридор и две или три кельи. В одной из них жил владыка Вениамин… Я вошел в этот коридор и вижу: владыка Вениамин лежит на каменном полу, завернувшись в черную монашескую мантию. Увидев меня, он встал. Я говорю: “Владыка, что вы здесь делаете?”.– “Да знаешь, я здесь ночую”.– “А разве комнаты у вас нет?”.– “Да, есть комната, но ты представляешь, как замечательно, – у меня там четверо нищих спят: один на кровати, другой на матрасе, третий на ковре, а еще один на подушках. Я им оставил эту комнату – им так трудно днем живется. Как же лишить их ночи?”» (8, с. 804). Что здесь еще можно сказать?

5

Жизнь в чужой стране была трудной. В Сербии вокруг были свои, православные, во Франции – католики. Владыка Вениамин со своей всегдашней доброжелательностью и открытостью признавал: «Народ французский мне весьма понравился», но в то же время отмечал «большую душевную слабость этого милого народа»; они терпеливы, трудолюбивы, их «никак нельзя называть безбожниками», но положение католицизма «далеко не радостное в этой стране», хотя «я ни разу не видел никаких публичных безбожных выступлений или озорства» (31, с. 369–371). Часто общаясь с католическим духовенством, получая от него помощь (в католическом монастыре владыку излечили от тяжелой болезни), владыка Вениамин с сожалением констатировал: от них «веяло холодом», «все – от ума, а сердца не слышно», богослужение в огромном католическом соборе «казалось мертвым». Причем сами католики признавали: у русских «сердечная вера» (31, с. 328–330).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Летопись жизни и служения святителя Филарета (Дроздова). Т. VI. 1851–1858 гг.
Летопись жизни и служения святителя Филарета (Дроздова). Т. VI. 1851–1858 гг.

Личность и деятельность святителя Филарета (Дроздова, 1782–1867), митрополита Московского, давно стали объектом внимания и изучения историков, богословов и филологов. «Летопись жизни и служения святителя Филарета (Дроздова)» – это поденная хроника, выстроенная по годам и месяцам, свод фактов, имеющих отношение к жизни и деятельности святителя Филарета. В Летопись включены те церковные, государственные, политические и литературные события, которые не могли не оказаться в поле внимания митрополита Филарета, а также цитаты из его писем, проповедей, мнений и резолюций, из воспоминаний современников. Том VI охватывает период с 1851 по 1858 г.Издание рассчитано на специалистов по истории России и Русской Церкви, студентов и аспирантов гуманитарных специальностей.

Александр Иванович Яковлев , Георгий Бежанидзе , Наталья Юрьевна Сухова , протоиерей Павел Хондзинский

Религия, религиозная литература