Читаем Путь вашей жизни полностью

Кит Карсон отдает револьвер Джо. Леди и джентльмен в ужасе наблюдают за ним.


Кит Карсон. Поосторожнее, сынок. Взводить курок не надо. С заряженным револьвером шутки плохи. Многие лишились глаза. Знавал я как-то, одного малого по имени Дэнни Доновен — носа лишился. Вся жизнь пошла прахом. Держи крепче. На спусковой крючок нажимай плавно, без рывка. А то промахнешься.

Джо. Спасибо. Интересно, смогу я его разрядить? (Начинает разряжать).

Кит Карсон. Конечно, сможешь.

Джо(разрядив револьвер, внимательно на него смотрит. Кладет патроны в коробку. Не отводя глаз от револьвера). Я вам очень признателен. Мне давно хотелось поближе познакомиться с такого рода вещичкой. А он и в самом деле неплох.

Кит Карсон. Револьвер что надо, сынок.

Джо(прицеливается в бутылку на стойке). Бац!

Уилли(у игорного автомата, который начинает издавать глухой урчащий звук). Господи! (Громко, торжествующе). Видали, Ник? А вы говорили, что мне его нипочем не обыграть. Глядите!


В машине слышится шум. Зажигаются и гаснут лампочки, красные и зеленые. Шесть раз подряд громко звенит звоночек.

Один. Два. Три. Четыре. Пять. Шесть.

Над автоматом взлетает американский национальный флаг.


(Становится по стойке «смирно». Отдает честь.) Господи ты мой боже, до чего же у нас прекрасная страна!


Механическая шарманка внутри автомата громко играет мелодию песни «Америка». Джо, Кит Карсон и леди встают.


(Поет.) «О родина моя, свободная земля, тебя пою…».


Все затихает. Флажок опускается внутрь. Уилли дрожит от возбуждения, он изумлен и обрадован. Все со своих мест наблюдали за представлением, которое дал побежденный автомат.


(Переводит взгляд с одного на другого, словно все они были на стороне его соперника.) Ну вот! Что я говорил? Сказал — выиграю, и выиграл. Шесть пятицентовиков, Ник.


Ник отдает ему деньги.


(Подходит к Джо и Киту Карсону.) Пришлось повозиться немного, но все-таки добился своего. Научный подход. Немного умения — и можно обеспечить себе скромный достаток игрой в шарики на игорных автоматах. Сам-то я играю вовсе не из-за этого. Не люблю просто, если кто-нибудь берет надо мной верх. Автомат или что другое. Я такой парень, что уж если что задумаю, то сделаю. Только так можно добиться успеха в любом деле. (Показывая на букву «F» у себя на свитере.) Видите эту букву? Думаете, она означает какой-нибудь там паршивенький колледж! Нет, она означает меня. Фарули. Уилли Фарули. Я ассириец. У нас цивилизация возникла веков, кажется, шесть или семь назад. Где-то там, в тех краях. Об Османе слыхали? Хэролд Осман? Тоже ассириец. У него оркестр тут неподалеку, во Фресно. (Подходит к леди и джентльмену.) Я никогда раньше не встречался с вами, но, судя по вашему костюму и по вашей спутнице… (любезный жест в сторону леди) вы из тех, кто смело смотрит в лицо любым невзгодам, вступает с ними в борьбу и преодолевает их. Я и сам такой же. Вот так. (Обворожительно улыбнувшись, хватает джентльмена за рукав.) Ничего нет приятнее, как поболтать с хорошими людьми. Мы еще встретимся. Пока. (В высшей степени учтиво и серьезно.) До свиданья, леди. У вас очень милый муж. Хорошенько заботьтесь о нем. (Отсалютовав Джо и всему миру, уходит.)

Кит Карсон(Джо). По чести говоря, не верилось мне, что этот юный ассириец добьется своего. В нем что-то есть, в этом малом.


Возвращается Том с журналами и прочими покупками.


Джо. Все купил?

Том. Все. Обсахаренные бобы не так-то легко было отыскать.

Джо. Давай-ка на них посмотрим.

Том. Вот они.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы