Читаем Путешествия в сердце полностью

Вибрация священного пространства сердца, о которой мы упоминали ранее, исходит из большего, внешнего пространства. Оказавшись в «крохотном пространстве внутри сердца», вы обнаружите, что эта вибрация внезапно повышается на одну октаву. Вы можете вернуться назад во внешний круг священного пространства, а затем снова войти в «крохотное пространство», чтобы услышать и почувствовать эту разницу.


Дэниел Мител

Глава 4

Встреча с Единым

Знайте, что история, которую я собираюсь вам поведать, настолько значительна, что она в состоянии помочь вам мгновенно обрести смысл жизни. Прочитайте ее внимательно, и пусть эта информация течет сквозь вас, как вода, проникающая в землю в поисках маленького зерна.

Я слышал немало предсказаний и рассказов о 2015 годе, но оказался совершенно не готов к встрече, которая состоялась в начале октября.

В тот год у меня было немного интересных и захватывающих месяцев и дней. Для меня интересный и интригующий день – это день, посвященный исключительно медитации. Обычно я каждый день совершаю длительную медитацию рано утром, а также уделяю время молитве, тайцзи, цигун, тибетским упражнениям и созерцательным практикам. Кроме того, я люблю тренировать свое тело, поэтому при любой возможности качаю пресс и отжимаюсь от пола на пальцах. Эти упражнения помогают мне очистить и активировать два главных энергетических меридиана туловища, а также двенадцать меридианов рук и ног. Разумеется, я выполняю и упражнения на растяжку для увеличения гибкости мышц и сухожилий.

В своих предыдущих книгах я упоминал, что тибетские Мастера Образов рассказали мне о силе правильного сочетания продуктов питания. Правильно сочетая продукты и употребляя питьевую воду из натуральных источников, мы можем сохранять энергию внутри чакр и меридианов, что, в свою очередь, помогает нам ощущать полноту жизненных сил и поток положительных вибраций. Одно из удивительных предсказаний Мастеров связано со способностью нашего тела усваивать ферменты из пищи, а также с повышением частоты вибрации наших клеток и их насыщенности энергией.

Более двадцати лет назад Мастера сказали мне, что период с 2015 по 2030 годы будет «временем жидкостей». Это относится к двум очень важным изменениям, которые происходят в теле человека.

Первое изменение касается воды, которую мы пьем. Наши тела постепенно начнут отвергать водопроводную воду, прошедшую химическую обработку, и поддельную «минеральную воду без газа», которая продается в супермаркетах. Если у нас не будет доступа к природным источникам воды, находящимся в горах, нам придется придумать формулу для изменения структуры воды, которую мы пьем. На своих семинарах, особенно на семинаре «Образы Сердца» (Heart Imagery), я обучаю некоторым простым методам реструктурирования воды.

Второе изменение касается пищи, которую мы принимаем. Нам следует употреблять меньше твердой пищи, постепенно увеличивая объем потребления соков и смузи, в которых содержится много натуральных питательных веществ и антиоксидантов. Наш желудок и печень больше не справляются с огромными объемами твердой пищи. Вибрации наших тел стали намного выше, поэтому для обеспечения здоровой жизни нам необходима жидкая пища.

В результате моя диета стала очень простой: смузи, который я готовлю себе после завершения утренней медитации, и тарелка овощей и оливок в обеденное время. Я практически исключил из своей диеты хлеб, заменив его богатыми растительными протеинами «полезностями»: авокадо, киноа, зеленым горохом, нутом, бобами, семенами чиа, семенами конопли и самыми разными орехами – кедровыми, грецкими, макадамией и др.

Я начал постепенно и медленно вводить эти изменения в свою жизнь в начале 2015 года. Я пришел к этому естественным путем, не анализируя и не задумываясь о том, зачем я это делаю. Я много путешествую по всему миру и часто слышу от людей, которые посещают мои семинары, конференции и интервью, что с ними происходят аналогичные перемены.

Моя диета обеспечивает мне «легкий» способ жизни, если так можно выразиться. В сочетании с правильно выполняемыми медитациями и физическими упражнениями она дает мне ясность видения, восприятия и чувствования жизни в ее наиболее ярких проявлениях.

Наблюдение за мыслями

Прежде чем рассказать о встрече, о которой я упомянул выше, я должен поделиться с вами некоторыми важными открытиями и находками, которые я совершил на протяжении своей духовной жизни.

В раннем детстве я часами смотрел на верхушки деревьев в прекрасном саду своего дедушки. Мне была известна истина, или, точнее говоря, я инстинктивно ощущал эту истину. У меня был доступ к энергетическому порталу, который автоматически открывался, показывая мне, кем я на самом деле являюсь, когда нахожусь в состоянии мира и гармонии, испытывая любовь и доверие.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Конспект по истории Поместных Православных Церквей
Конспект по истории Поместных Православных Церквей

Об автореПротоиерей Василия Заев родился 22 октября 1947 года. По окончании РњРѕСЃРєРѕРІСЃРєРѕР№ РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ семинарии епископом Филаретом (Вахромеевым) 5 октября 1969 года рукоположен в сан диакона, 25 февраля 1970 года — во пресвитера. Р' том же году РїСЂРёРЅСЏС' в клир Киевской епархии.Р' 1972 году назначен настоятелем храма в честь прп. Серафима Саровского в Пуще-Водице. Р' 1987 году был командирован в г. Пайн-Буш (США) в качестве настоятеля храма Всех святых, в земле Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ просиявших. По возвращении на СЂРѕРґРёРЅСѓ был назначен клириком кафедрального Владимирского СЃРѕР±РѕСЂР° г. Киева, а затем продолжил СЃРІРѕРµ служение в Серафимовском храме.С 1993 года назначен на преподавательскую должность в Киевскую РґСѓС…овную семинарию. С 1994 года преподаватель кафедры Священного Писания Нового Завета возрожденной Киевской РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ академии.Р' 1995 году защитил кандидатскую диссертацию на тему В«Р

профессор КДА протоиерей Василий Заев

Православие / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / История
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика