Читаем Путешествия в сердце полностью

Духовные рекомендации и комментарии, сделанные мистиками, святыми и великими Мастерами, помогли мне понять, что сильное и неукротимое желание и воля способны заставить ум выйти за пределы обычного состояния сознания. Однако даже обученный ум продолжает оставаться всего лишь умом. И с помощью своего обученного ума я по-прежнему не мог соприкоснуться с Непознанным.

Продолжительные годы поиска заставили меня прийти к очевидному заключению: для того чтобы познать Непознанное, я должен забыть обо всем, чему я научился в духовных системах и школах, у всех мистиков и Мастеров.

Мои желания и усилия, мои воля и устремления не помогли мне обрести гармонию и мир, ощущение равновесия и красоты, которое обещает нам нирвана. Они даже не позволили мне приблизиться к состоянию нирваны.

Лишь в те минуты, когда мой ум оставался спокойным и прекращал свою болтовню, я чувствовал, что смог достичь состояния мира и свободы от всех неприятностей. Я заметил, что, когда мой ум умолкал, сознание внутри меня становилось все больше и больше, увеличиваясь до бесконечности. Мое тело и дух сливались в единое целое за пределами времени и пространства, помогая избавиться от внутренних конфликтов и приводя к исчезновению моего эго.

К своему удивлению, я смог достичь этого состояния мира и гармонии исключительно с помощью внимания. Ключевым фактором стало обретение состояния осознанного наблюдения без попытки повлиять на все то, с чем соприкасался мой ум. Я понял, что именно это состояние осознанности и является нирваной. Нирвана – это не конкретное место, в котором вы пребываете. Нирвана – это особое состояние бытия.

Для меня это стало откровением в том смысле, что я понял две очень важные вещи. Первое и самое главное: Мастера, мистики, учителя и все методы, которые я использовал до настоящего момента, служили лишь подготовительным этапом на пути к обретению истинного опыта.

Второе и не менее важное: я должен был сделать это сам, никто не смог бы сделать это вместо меня. Это была моя работа. Мастера и их методы помогали мне вплоть до текущего этапа моей жизни. Но это должен был быть мой личный опыт, а не опыт других Мастеров.

Эти выводы помогли мне совершенно иначе взглянуть на вещи. Каждый день я чувствовал себя будто заново рожденным; каждое утро, просыпаясь, я ощущал себя новым человеком. Мне стало понятно, что имел в виду Иисус, говоря о «рождении свыше».

В то время я жил в Канаде и каждое утро медитировал в своем маленьком саду под кленом. Внезапно моя жизнь стала такой обновленной, яркой и осознанной, какой не была никогда прежде. Мне казалось, что я очнулся от продолжительного и глубокого сна.

Сидя там, под своим деревом для медитации, я анализировал каждое событие, не делая выводов и не давая оценок, не пытаясь раскритиковать или похвалить себя. Я просто пребывал в нем, не совершая никаких действий.

Откровение об отказе от каких-либо действий оказало огромное влияние на мою жизнь, потому что в то время я часто стремился дать оценку всему, что со мной происходило. Несмотря на то что я много путешествовал, обучая медитации группы людей по всему миру, моя основная работа была связана с руководством подразделения международного аэропорта Торонто.

Каждый день мне приходилось разговаривать с сотнями людей. С духовной точки зрения я находился в эпицентре хаоса, и полученное мною откровение оказало сильное влияние на мою работу.

Внезапно я осознал свой собственный автоматизм; я осознал те действия, которые совершал неосознанно или непреднамеренно.

Я функционировал как часть огромного механизма, лишенная индивидуальности и отличительных признаков. Моя харизма была лишь отражением моего эго.

Быстро и неожиданно мне удалось оказаться за пределами этого механизма, наблюдая за каждым его движением без каких-либо оценок.

Cлышание за пределами дуальности

Я научился слышать и видеть, выходя за пределы аналитических способностей ума. Поскольку основная функция ума заключается в том, чтобы разделять, фрагментировать и анализировать, всякий раз, когда я оказывался в состоянии «не-ума», я мог учиться иному способу слышать и воспринимать окружающий меня мир.

Я научился слышать всем своим существом, а не только с помощью ума. В процессе этого обучения я обнаружил еще одну весьма любопытную особенность: я прекратил давать оценки и анализировать людей, с которыми разговаривал, обращенные ко мне слова или поступки, которые имели ко мне непосредственное отношение.

Даже в те минуты, когда у меня возникало желание, я не кидался делать все, чтобы оно исполнилось. Я обдумывал его, а затем внезапно оставлял мысли о нем. Бытие стало моей натурой. Бытие выходит за пределы дуальности. Мы находимся либо в состоянии бытия, либо в состоянии делания. Делание – это достижение, реализация, исполнение и заключение. Наша жизнь находится в зависимости и определяется процессом делания.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Конспект по истории Поместных Православных Церквей
Конспект по истории Поместных Православных Церквей

Об автореПротоиерей Василия Заев родился 22 октября 1947 года. По окончании РњРѕСЃРєРѕРІСЃРєРѕР№ РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ семинарии епископом Филаретом (Вахромеевым) 5 октября 1969 года рукоположен в сан диакона, 25 февраля 1970 года — во пресвитера. Р' том же году РїСЂРёРЅСЏС' в клир Киевской епархии.Р' 1972 году назначен настоятелем храма в честь прп. Серафима Саровского в Пуще-Водице. Р' 1987 году был командирован в г. Пайн-Буш (США) в качестве настоятеля храма Всех святых, в земле Р РѕСЃСЃРёР№СЃРєРѕР№ просиявших. По возвращении на СЂРѕРґРёРЅСѓ был назначен клириком кафедрального Владимирского СЃРѕР±РѕСЂР° г. Киева, а затем продолжил СЃРІРѕРµ служение в Серафимовском храме.С 1993 года назначен на преподавательскую должность в Киевскую РґСѓС…овную семинарию. С 1994 года преподаватель кафедры Священного Писания Нового Завета возрожденной Киевской РґСѓС…РѕРІРЅРѕР№ академии.Р' 1995 году защитил кандидатскую диссертацию на тему В«Р

профессор КДА протоиерей Василий Заев

Православие / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / История
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика