«После объявления боевой тревоги, господин Луэ, я никогда не шучу».
«Капитан! Во имя международного права спустите меня на берег: я предпочитаю идти пешком. Я добрался сюда пешком и отсюда тоже дойду!»
«Хотите послушать добрый совет, господин Луэ?» — спросил капитан, кладя свою трубку рядом с собой.
«Конечно, конечно, сударь. Совет разумного человека всегда кстати». (Это был подходящий случай косвенным образом напомнить ему о моем совете.)
«Так вот, господин Луэ, идите-ка ложитесь; вы ведь пришли из своей каюты, не так ли? Ну и возвращайтесь в нее».
«Последняя просьба, капитан».
«Говорите, сударь».
«Ответьте, у нас есть хоть какой-нибудь шанс на спасение? Вам задает этот вопрос семейный человек, у которого есть жена и дети».
Я сказал это, чтобы пробудить в нем сочувствие ко мне: на самом деле я холостяк.
Капитан, казалось, несколько смягчился. Я мысленно похвалил себя за эту уловку.
«Послушайте, господин Луэ, — произнес он, — я понимаю, насколько такое положение неприятно для человека, который несведущ по этой части; да, у нас есть некоторый шанс».
«Какой, капитан? — воскликнул я. — Какой? И если я могу вам быть в чем-то полезен, располагайте мной!»
«Видите черное облако вон там, на юго-юго-западе?»
«Да, сударь, прекрасно вижу, так же, как вас!»
«Оно несет в себе пока лишь зернышко».
«Зернышко чего, капитан?»
«Сильного ветра! Молите Бога, чтобы он сменил его на ураган!»
«Как это ураган, капитан? Но ведь во время урагана происходят кораблекрушения?»
«Да, и это еще самое удачное из того, что может с нами случиться!»
Капитан снова взял свою трубку, но я с радостью заметил, что она потухла.
«Антуан! — закричал капитан. — Антуан! Где тебя носит, мерзавец?»
«Я здесь, капитан!» — откликнулся юнга, высунув голову из люка.
«Иди зажги мне трубку! Ведь либо я сильно ошибаюсь, либо сейчас начнется бал!»
В ту же минуту на боку ближайшего к нам корабля появилось белое облачко; потом послышался глухой звук, похожий на тот, что звучит в театре, когда бьют в большой барабан. На моих глазах вдребезги разлетелся надводный борт брига, и артиллерист, забравшийся на лафет своей пушки, чтобы посмотреть на противника, навалился на мое плечо.
«Эй, дружище! — воскликнул я. — Оставьте ваши шуточки!»
Видя, что он не собирается отстать от меня, я оттолкнул его, и он упал. Лишь тогда, вглядевшись в него повнимательнее, я заметил, что у несчастного нет больше головы.
Это зрелище так подействовало мне на нервы, сударь, что уже через минуту, неизвестно как, я оказался в нижней части трюма.
Не знаю, сколько времени я там оставался; единственное, что я помню, — это грохот, похожий на звук духовых инструментов, но такой мощи, какой я не слышал в марсельском театре; потом этот шум сменился басовыми нотами, словно Господь Бог играл увертюру конца света. Признаюсь, господа, что мне было не по себе.
Наконец, когда я уже потерял счет времени, на корабле наступило затишье; еще не менее часа я смирно сидел в своем укрытии. Потом, убедившись, что прекратилось всякое движение, я поднялся по трапу на нижнюю палубу. Там было совершенно тихо, если не считать стонов нескольких раненых. Я расхрабрился и вылез на верхнюю палубу. Оказалось, сударь, что мы стояли в порту.
Капитан Гарнье хлопнул меня по плечу:
«Ну вот мы и прибыли, господин Луэ!»
«Да, в самом деле, — ответил я капитану, — мне кажется, что мы в безопасном месте».
«Благодаря урагану, который я предвидел, у англичан нашлось столько дел, что им некогда было заниматься нами. Так что мы буквально проскользнули у них между ног».
«Да, да, как между ног колосса Родосского… (Вам ведь известно, сударь, что корабли, по словам историков, раболепно проплывали между ног этого колосса.) И что, — продолжал я, — вероятно, там на горизонте острова Сент-Маргерит?»
«Что вы сказали?»
«Мне кажется, — повторил я, показывая на остров, видневшийся на горизонте, — что, вероятно, это остров Сент-Маргерит, где находился в заключении Железная Маска».
«Этот остров?» — переспросил капитан.
«Ну, да, этот!»
«Это остров Эльба».
«Как это остров Эльба?! — воскликнул я. — Возможно, мои сведения по географии меня обманывают, но я никогда не думал, что остров Эльба расположен так близко к Тулону».
«При чем здесь Тулон?»
«А разве город, где мы находимся, не Тулон? Разве мы не в тулонском порту? И в конце концов, когда мы отплывали, капитан, разве вы не говорили мне, что собираетесь в Тулон?»
«Дорогой господин Луэ, вы знаете пословицу: “Человек предполагает…”»
«“… а Бог располагает”; да, сударь, я ее знаю: это очень философическое изречение».
«А главное, очень справедливое. Вот Бог и распорядился».
«Чем же?»
«Да нами».
«И где же мы находимся, сударь?»
«В Пьомбино».
«В Пьомбино, сударь! — воскликнул я. — Что вы такое мне говорите? Если так будет продолжаться, то я вернусь в Марсель через Сандвичевы острова, где убили капитана Кука».
«Дело в том, что не вы выбираете дорогу».
«Я оказался теперь так далеко от своей родины!»
«И я тоже, ведь я родом из Бретани».
«Но как же туда вернуться?»
«В Бретань?»
«Нет, в Марсель!»
«Сударь, туда можно добраться морем, на моем судне…»
«Нет уж, спасибо!»
Абдусалам Абдулкеримович Гусейнов , Абдусалам Гусейнов , Бенедикт Барух Спиноза , Бенедикт Спиноза , Константин Станиславский , Рубен Грантович Апресян
Философия / Прочее / Учебники и пособия / Учебники / Прочая документальная литература / Зарубежная классика / Образование и наука / Словари и Энциклопедии