Читаем Путевые впечатления. В России. Часть вторая полностью

от Аландских островов до Або… — Аландские острова (Аланды) — архипелаг в Балтийском море, у входа в Ботнический залив, на широте Або; состоит из 6 500 скалистых островов (самый крупный остров — Аланд); принадлежит Финляндии и пользуется ограниченной автономией; единственным официальным языком там является шведский.

Сообщение между Швецией и Финляндией осуществляется и летом, и зимой через Грисслехамн и Або. —

Грисслехамн — населенный пункт в Швеции, на берегу пролива между Аландами и шведским берегом, в 110 км к северу от Стокгольма; известен с 1376 г.; через Грисслехамн и Аланды проходил почтовый путь из Стокгольма в Финляндию.

113… в каком-нибудь другом месте на земле, где сияет солнце и зреют лимоны, как говорится в песне Гёте… — Имеется в виду первая строка песни Миньоны (1785) из романа И.В.Гёте "Годы учения Вильгельма Мейстера": "Kennst du das Land wo die Zitronen bliihn" (в переводе Б.Пастернака: "Ты знаешь край лимонных рощ в цвету…").

114… первая руна, которая для финнов значит почти то же самое, что для нас — первая глава книги Бытие.

 — Руны — эпические песни карелов, финнов, эстонцев и других финно-угорских народов; происходят от древних мифов о сотворении мира.

Здесь имеется в виду первая руна из т. н. "Старой Калевалы" (см. примеч. к с. 120).

Книга Бытие — первая книга Ветхого Завета, священного писания иудеев и христиан, содержащая их представления о сотворении мира и первых людей.

читатель… примет во внимание, какие трудности нам пришлось преодолевать, переводя эту руну… — Дюма приводит здесь свой собственный рифмованный поэтический перевод значительной по объему части первой руны "Старой Калевалы", основой для которого ему послужил достаточно точный подстрочник, выполненный Леузоном Ле Дюком (см. примеч. к с. 120). Мы даем этот фрагмент в переводе, с исключительной любезностью предоставленном нам поэтом Армасом Мишиным, который совместно с фольклористом Эйно Киуру перевел на русский язык как "Новую Калевалу" (1998), так и "Старую Калевалу" (2006).

Каве, Похьелы владыка, вековечный Вяйнямёйнен

… — Вяйнямёй-нен (Вяйно) — главный герой "Калевалы", демиург, мудрый старец, шаман, чародей и вещий рунопевец.

Похьела (Похья) — противостоящая сказочной стране Калевале северная страна, откуда исходят болезни, холод и всякого рода невзгоды.

115… Ехал Вяйнолы полями… — Вяйнола — место проживания Вяй-нямёйнена и параллельное название Калевалы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Том 7
Том 7

В седьмой том собрания сочинений вошли: цикл рассказов о бригадире Жераре, в том числе — «Подвиги бригадира Жерара», «Приключения бригадира Жерара», «Женитьба бригадира», а также шесть рассказов из сборника «Вокруг красной лампы» (записки врача).Было время, когда герой рассказов, лихой гусар-гасконец, бригадир Жерар соперничал в популярности с самим Шерлоком Холмсом. Военный опыт мастера детективов и его несомненный дар великолепного рассказчика и сегодня заставляют читателя, не отрываясь, следить за «подвигами» любимого гусара, участвовавшего во всех знаменитых битвах Наполеона, — бригадира Жерара.Рассказы старого служаки Этьена Жерара знакомят читателя с необыкновенно храбрым, находчивым офицером, неисправимым зазнайкой и хвастуном. Сплетение вымышленного с историческими фактами, событиями и именами придает рассказанному убедительности. Ироническая улыбка читателя сменяется улыбкой одобрительной, когда на страницах книги выразительно раскрывается эпоха наполеоновских войн и славных подвигов.

Артур Игнатиус Конан Дойль , Артур Конан Дойл , Артур Конан Дойль , Виктор Александрович Хинкис , Екатерина Борисовна Сазонова , Наталья Васильевна Высоцкая , Наталья Константиновна Тренева

Детективы / Проза / Классическая проза / Юмористическая проза / Классические детективы