Читаем Rapid method of Neo полностью

Un tan gran vir. Sert Sr Smith. Di l’exemplo. Ka surpren vu me dar! Mi venar fra рок minutos. Tre shilingos pro cef. Gi yagi (yagigi). Abandonisi a… Disekurat; astonoca. II pagir it shire. Ka lo mat ? Kon vok rompat. Inkontri aprov. Rutaxident. Iv-axident.

Lo kontendo aranjat. Les la dicos. Ricavizi un brif. Aktadi. - Movadi. Montantar ismil frankos. Za malkun.

Mul rum po nilo. Sen plu. - Sen oso. Zi trir it vantaga (po zi). Konsulti mediker. - Preni medika

opin. Xenecos. Xenecado. Eto osa qestyon! Gani afekto. - Gani simpatio. Kan mi dezur resi yuna! Temtempe. Si suraja ; suraji. Nos grear va propozo. Et klim no me konvenar. Erki; erka ; erko. Ive. - Ere. Ermetika. Erospin. Er-pont. Erportat. Alarmil. Velyil. Toprime. Kelore. Nile. - Nixe. Eto to. - Sar to. Toinse. Sodene. O.K.! Оке! Permisi. Azil. - Ospizo. Korgoboy.

American-English (language). One among a thousand. Amusement park. An angel flew through the room. He answered for his crime with his head.

There isn’t any doubt. Without right to appeal. The answer to a maiden’s prayer. To apply for a job. At the appointed time. By appointment to H. M. the Queen. On nearer approach ; at closer range. To go to arbitration. This argues well for him. He would cut off his right arm for him.

As if his patience had no end! As for doing this work, So as to be sure. To ask to be allowed to speak. With southern aspect. Discretionary assessment. On the assumption that… At any cost.

What are you laughing at ? At a stretch, at one blow, at one

gulp. At any rate.

He is angry with her.

At your request.

To pay attention.

I call your attention to this detail.

Attorney-General.

Public Prosecutor.

Abuse of authority.

To apply to the proper authority.

Goal-average.

I couldn’t avoid asking him to stay

for lunch. I must go. Far away. He is awfully nice. To have an axe to grind. Bachelor of Arts. Bachelor’s room. To lend a back (to climb up). With his back to the wall. To turn one’s back on somebody. To answer back.

Ten years ago. - Ten years before then.

He has no backbone.

To go backwards and forwards.

To bring home the bacon (earn

a living). From bad to worse. Balance carried forward (c. f.). Sour balls (acid drops). Ball-bearings. Bank-holiday. A bare-midriff dress. To blunder.

To be or not to be, that is the question.

Amerikal. Usal.

Un inte mil.

Amuzaro. - Amuzopark.

Un anjo pasir.

II pagir sa krim pe sa cef.

Ye nil dub. Senapele (-a) Lo rispo sonyat (dezat). Aski un job (un emplo). Al or fixat.

Forner de Sa Majesto (S.M.) lo Roin.

Da plu nir; nirande.

Arbitrigi.

Eto arguar (argumentar) lafavore. II kotur sa dexa po il.

As es la duldo no ur endo! Tange fl et labor, Ut si sekura. - Tale ut si sekura. Aski parlo.

Versuda, -e. - Sudexpona. Ofica taxazo.

Supozande (putande) ke… Kelkoste. - Kelpresye. Je ко ridar vu ? Unkolpe. - Unsorse.

Kele. - Kelmode, kelkaze, tokaze,

tomode. II arga ver el.

Les va asko. - Folge va asko. Atensi.

Mi askar va atenso on et detal. GeneralProkurer. Roy-Prokurer. - Publa Prokurer. Pos-abuzo.

Epli al propala (al propaler). Golmedyo.

Mi no pir evi l’aski lunci kon nos.

(l’aski resti po lunc.) Mi shar gi. Duse. - Yedus. II extreme gentila. Preski po sa santo. Letra Licensyat. Celibuyo. Spaladi. Spal al mur. Volvi dorso a somun. Ritorki.

Yo is anyos. - Is anyos pree.

II senenerga (sen dorsosto). Goreveni.

Gani sa pan (sa pan e kezo). Malpize.

Saldo riportenda (s r).

Acidelos.

Bilyo-rul.

Fergo.

Un dupyesa. Gafoni.

Si о no si, em lo qestyon.

When will the ceremony be ?

To be penniless. (“Not a bean!”)

Not to be worth a bean.

To spill the beans (to tell everything)

To find a soft berth.

To go beyond one’s authority.

Bird in the bush and bird in hand.

Good Friday.

Black eye (bruise).

Gay (jolly) old blade.

To run like blazes.

Without bloodshed.

Like a blue streak.

Board of Inquiry.

Board of Trade.

Not to make old bones.

I feel it in my bones.

Both of them are learning Neo.

I don’t bother! - I don’t mind!

She broke into sobs.

Without a break.

To build up relations.

To bum a dinner off.

To cadge a meal.

A barefaced cadger (sponger).

He burnt a hole in his coat.

To burst into bloom.

By my watch it is quarter past ten.

By-elec.tion.

Prophet of doom.- Calamity prophet. To cancel a reservation. To burn a candle at both ends. To hold a candle to the devil. In his capacity as father of family. Take care!

Troop carrier; aircraft carrier.

With a catch in the voice.

Folding chair.

Deck-chair.

He takes his chance.

He fell a victim to the charms of love.

Broken check (pattern).

Broken-hearted.

He has the cheek of the devil.

He has had his chips. - He’s all in.

Chocolate candies.

To chop logic (to split hairs).

Father Christmas.

Christmas-tree. - Christmas-cake.

Christmas Eve.

He is in straitened circumstances. Under no circumstances. To disallow a claim. To make a clean sweep. To clear a field of mines. Every cloud has its silver lining. To carry coal to Newcastle. To be once more in harness. To command something to be done. Companion in misfortune. To be concerned about something. Disorderly conduct. He is not in a condition to do this work.

Van lokedor lo ceremon ?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука