Читаем Rapid method of Neo полностью

Pransi; lunci; ceni; dijuni.

Vu fur mele no restande ik.

Mi no par it gluti.

Mi par niloso qam cedi.

Mi shar exi.

Konti cefe (mente).

Ripart-aldo.

ar dispon (klin) po matemat. So no par uduci.

Udi usende.

Kor e almo; korpo e almo. Gadakore.

Mi prenor on kor fi lo ke vu nesar. Entakore.

Skirifa. - Vu skirar ma kor.

Koregro.

Cevakora, -e.

Prensa.

Akil-kalkan.

II flir pel gambos.

Montalgo.

Lo batal fervir.

II giu infernye! (II al inferno!).

Eto noevibla. - Sar noevibla.

(Eto) no elpar mul.

Ikibe.

Em il; em mi; em nos. Altamare.

Autoritismo, autoritemo. Snob.

altaspirta; intrepida. Pe mont e valyos. Kapi semivorte. Riposti.

Autostopi us Paris. No qitu! Parar klada!

Zi sentar vodgastro. Un hom propa. Fiu as homye! Domeli.


Home made. - Home spun.

For honour’s sake.

Word of honour.

To take the hook (the bait).

By hook or by crook.

Horn of plenty.

Pastry horn.

To back the wrong horse.

Horse-power (Hp.)

Hot laboratory (X-rays).

Hot-dogs.

Public house.

House-physician; intern.

House-warming.

How long ? (length ; time).

To take the huff.

Sense of humour.

300 yards hurdles (Am. : “with

hurdles”) Hurry-scurry. Hurry on!

Without hurting your feelings. To hustle through the crowd. Ice-pack. Ice-pudding.

At the very thought of it. To run idle.

I can ill afford to refuse.

Ill-advised.

Impatient of advice.

It is of the highest importance.

He improves on acquaintance.

Inch by inch.

I incline to your point of view. Cost of living (consumer’s price) index.

In Indian file (one by one).

It is indifferent (all the same) to me.

Indiscretion of youth.

He indulged my fancy.

To keep oneself informed.

Information bureau.

To ingratiate oneself.

She gave herself an injection.

Internal injuries.

It’s my innings.

Instalment sale, - selling.

Isolated instance.

At the instance of her brother.

For instance (e.g.).

In this special instance.

In the first instance.

Instructions for use.

Driving instruction.

Comprehensive Insurance Policy.

Contributory insurance scheme. Employers Liability Insurance. Workmen’s Compensation Insurance Life Insurance; old age Intelligence record. Intelligence Service. Intelligence test. Vested interests. To repay with interest.

Domfat. - Domfilat.

Pol onor.

Onorparol.

Kredoni.

Pe kel mezos.

Abondokorno.

Kornul.

Ludi lo mal ip, lo mal kart.

Kavalvap (kv.)

Radlaborator.

Hot-dogs.

Kaf; kabaret.

Internist.

Nuvayon (-i).

Kan longa ? - Kan long ?

Irsoci. - Irsiji.

Umursenso.

Treek yard yegos.

Dibandade; senorde. Astu!

Sen urti va sentos; nomalrespekte.

Trufuli.

Bankis.

Glazbombo.

Al sol penso d’it. Nur ye pensande.

Funsi vode.

Me noposibla rifuzi.

Malkonselat, norajonema.

Konsel-aversa.

Sar vikisima.

II ganar van konat.

Incince, pokpoke, stepstepe.

Mi klinar ver va vidopunt.

Kostindex, vivkostindex.

Folfolge (unope).

Me indiferenta; me egala; me no

vikar. Yunopek.

II suportir ma fanso.

Korsenisi.

Informo-kontor.

Gani simpatio; se fl benvidi.

El se pungenir (pungenisir).

Ina lezyonos.

Sar ma turno.

Ratvendo.

Kazo islat.

Les exijo de la frat.

Po exemplo (p. е.).

In et pekula kazo.

Toprime.

Utomod.

Driv-ensen.

Toinsa Polisyo. (Toinsa Sekurpolisyo.) Socalsekur. Laboraxident-Sekur. Laboraxident-Sekur. Vivsekur. - Oldosekur. Informo-dosyer. (Sekra) Informo-Sirvo. Inteligo-test. Rekos akirat. Ripagi kon interesos.

Back interest.

Inland revenue.

Intruder patrol.

To invalid out of the army.

Inverted commas.

Cast iron.

Old iron.

The iron has entered into his soul.

Iron-mould (rusty mark); ink blot.

Without issue (offspring).

Point at issue.

In the issue (in the outcome).

They issued children with tickets.

To itch for.

Jack Ketch.

Jack-in-the-box.

Jack of all trades.

Potatoes in their jackets.

Strait jacket.

Jam session.

Jam-full.

A plain Jane.

He jars on my nerves.

Jaundiced eye.

Hold your jaw! Shut up!

Jay-walk, -er.

Knee jerk (med.).

The jig is up. - It’a all up!

To do odd jobs, to tinker about.

It’s my job.

Jobs-for-the-boys.

Will you join us ?

Joint author.

Joint account.

Joint Committee.

To jump from one thing to another. I just escaped being run over.

He was justified in asking that

amount. Keep the door open. To-day we keep my brother’s birthday.

He kept his word. I don’t want to keep you up late. To get the key of the street, to camp out.

I did that as a joke. He killed two birds with one stone.

She is gone to kingdom come.

To kiss the dust.

He is known to lie.

He had never been known to sing.

Labor shortage.

Labour exchange.

Ladylove.

Trouble lamp (Am.). To land on water. Large-minded; -ness. To the last. Last, not least. He breathed his last. By the last of the week (Am.). In the late afternoon.

Ritard-interesos.

Fiska renso.

Gedo-patrulyo.

Riformi.

Virgulelos.

Firen.

Firal.

Mort kolpir la almo; mort le pene-trir.

Rust-mark; ink-flek. Senshendala. Kontendo-punt. Endakonte.

Zi distribir tikelos al infanos.

Brami (po).

Martirist, gestapist.

Pusa’; dyablul.

Brikoler.

Pyelterpomos.

Kamizot.

Jaz-riun.

Surplena, surkolma. Un ladin, un ladel. II urtar ma neuros. Invidok.

Klozu maulo!; kolzu bek!

Promenel, -er.

Rotul-test.

To kaput!

Brikoli.

Eto ma job; sar ma job. Bor-pleno; sukro e myel. Var vu kon nos ? Koautor. Junta kont.

Mixa Komisyon (Komiteo). Sproponi. - Salti kozkoze. Mi fas ekratir. - Рок mankir so me

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука