Читаем Rapid method of Neo полностью

It was only a white lie to spare you anxiety.

There were “white horses” in the bay.

I thank you whole-heartedly.

The whole of the town was now occupied by the enemy.

There you will find wholesale prices.

The arrow fell wide of the target.

You are driving me wild.

Wildcat strike.

Boys will be boys.

You can not put old heads on young shoulders.

Where there is a will, there is a way.

Gone with the wind.

Let us first see which way the wind is blowing.

We have beautiful anemones in our garden.

French window.

We are window-shopping.

Frightened by the children, all birds took wing.

Wipe away your tears!

Barbed wire along the entrenchment.

I received the good news by wire.

I sent off a wire at once.

Wireless telephony (radio).

You are guilty of wishful thinking.

He collected his wits in time.

This must be finished within two weeks.

He will come within half an hour.

To keep the wolf from the door, he wrote a pot-boiler.

He is now out of the wood.

Touch wood!

II nun un (vik) personon.

Cu vu konar tot kontinenta pezos e

mezuros ? Mi benvenar et exela ox. Soldat benven-centro. Puzaqo. Benkonat.

Surprenat pe aqon, il domelir

trubanat. Ко nuva ? - Ka nuvel ? Oxu kelo!

Kela lo dufos, vu shar solvi et

problem! Zi le melmir in et afaraco.

Mi nun vidar ye mul brolbrolos.

Miru, zi furtir na rirot!

Yen Katedral ar un marva rozon.

Qo vu ?

Vo vu nun ?

Unde venar vu ?

II vit diguenir sa spad.

Lo doktor dicir un pia lugo al egrin.

Sir nur up pia lugo ut ve spari anxo.

Ye sir ondonos nel bayo.

Mi ve dankar entakore.

L’ent urbo sir nun okupat pel

nemik. Ye vu or groso-presyos.

Lo flesh kadir dus dal bersal. Vu me irsifar (me irsegifar). Vilda strek. Yuno pasenda.

So no par ti old cefos on yun spalos.

Vo volo, ye poso. - Volo far poso. Flugat kol vent.

Nos vidu prime unde vent soplar.

Nos ar bel anemonos in na garden.

Gardenpordo. Nos vitrinelar.

Afrat pel infanos, tot ezos aladir.

Shugu va larmos! Barbel lungale l’trencen. Mi ricir lo bon nuvel kable. Mi ilke sendir un telgo. Senfila fon (radyo). Vu prenar va dezos po faktos. II rekonshir in temp. Eto endenda inye du vekos.

II venor fra ordim.

Ut se ti bezon-abrige, il skribir un

kuk-libro. II nun exe bosko. Toku olso!

He had words with his brother. He is a man of few words. They started a work-to-rule strike. He worked himself into a rage. He worked off his bad temper on

his wife. We’ll meet in the next world. Not for anything in the world

would I marry him. He has a world-wide knowledge. The busybody worms himself into

everybody’s business. She is dreadfully worried about her mother.

This business is growing worse and worse.

It is not worth a penny.

This book is not worth reading.

He knows how to wring money out

of everything. He writes a good hand. He was not far wrong. He chose the wrong horse. Is something wrong with you ? Year in year out. He yields to nobody in courage. A friend of yours. Zip-fastener.

II vortucir kon sa frat. II un vir pok-vorta. Zi ensir un zelo-strek. II rabijir.

II vodir sa malumor on sa fem.

Nos inkontrucor narmondye. Po nilo mondye mi le spozur.

II ar mondostenda konos. Lo facendon inmixar in tosia ecos.

El terible malkeda pri sa matro.

Et eco malmalar (pizpizar).

No valar un suldo (un pengo). Et libro no valar (no meritar) lekto. II spar kom traki dengo da kelo.

II ar bon skribo. (U il bon skribo). II no sir muy torta. II elgir lo mal ip. Cu ve oxar somo mala ? Bonmalanye.

II infa a nilun pri korago.

Un va amik.

Glitel.


SOME MORE COLLOQUIALISMS AND IDIOMATIC PHRASES

NOK SOM LOQELOS E IDYOSISMOS


It’s in the bag. There’s nothing doing! No kidding! I am sick of it! And the lot!

He doesn’t worry. - Don’t worry! Well, that’s the limit! (the last

straw) It was grand!

It’s the obvious thing to do. Serves him right for being so

greedy! It’s all the same to me. It doesn’t mean a thing to me. It’s all Greek to me! All the same, it is cheek! He is two-faced. Double talk. He’s a lucky chap! It amounts to the same thing.

That’s not very nice! It’s none of my business. That doesn’t concern me. Do you follow me ? - (Have you

got that ?) And what do you infer from that ? Is everything going all right ?

L’afar nel sak. (Lo pesh nel rish.) Nilo fenda! No blagu! Me trosufe!

E l’bazar! - E l’enta bazar!

11 no bilar. - No bilu!

Ben, eto lo kolmo! (lo last palyo).

Sir splenda! - Sir marva!

Eto klare lo fenda.

Ben meritat, sinde tan edema!

Me tote egala. Me mindar nix. Eto po mi Sanskrit! Kele, eto tup! II bifaca. II falsun. Dipla parlo.

II cansun! - II cansa kerlo!

Sar sama. - Valar same. - Sar

parelya. Eto no muy gentila! Eto no ma eco. (Eto) no me koncernar. Cu vu me folgar ? - Cu vu kapar ?

E ke dedukar vu da eto ? Cu to ben ?

Not a bit of it! (Not a scrap of it!) It’s a nasty business. It was only to be expected. You haven’t a dictionary, by any

chance ? That’s new to me. Don’t believe a word of it! I should be delighted. I should be surprised. I shouldn’t be surprised. And we can do nothing about it. What more do you want ? Let us say no more about it! Don’t ask me any more about it. You look very well.

I am in a great hurry, (tearing

hurry) I don’t care.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука