Читаем Rapid method of Neo полностью

komparto connection konex corner uk corridor koridor

customs dogan customs (duty)

daso to declare dekli declaration deklo

nothing to declare ? nilo deklenda ? door pordo dining-car mensocar elevator lift engine (train’s)

lokomotiv engine-driver mekaner, tren-driver to enter ini,entri entrance entro excess luggage

bag-surpezo exchange skam-bo

to exchange

skambi extra-fare surpresyel fare presyel fast train rapida (tren) to get in monti to get out shendi guard (officer)

trenaldo hand-luggage

manbagos handbag borsel hat box capeluyo heavy luggage

grosbagio Ladies only nur

Damos lavatory tualet, lavabo.lavator label lablo light luggage

let bagio luggage bagio,

bagos luggage ticket

bag-tikel left-luggage- office bagaro

luggage-train

merkos-tren overweight

surpezo package, parcel

рак

passenger pasajer

pillow kusen platform (station’s) peron porter porter to punch (a

ticket) punsi rack, net rish rail ralyo (firveo) railway firveo to reach atangi;

arivi receipt rico receipt ticket

ricel to receive rici registration bukazo to register buki,

registri refreshment-room bufet reservation rizervazo reserve rizervo reserved rizervat

to reserve rizervi, prenoti rug koprel seat plas to send (off)

sendi, spedi to smoke fumi smoker fumer smoking not allowed vetat fumi small trunk

trunket sleeping-car sliping, bed-wagon slow train omnibus to stamp tampi,

stampi lo start starti,

ensi, departi station stasyon station master

stasyonaldo steam vap, vapor

stoker varmader -adil stop fermo lo stop fermi subway sub-pa- so

suitcase valiz telegraph office

telegrafo telegram telgo telephone fon to telephone foni terminus ter-min, terminus ticket tikel ticket-collector

kontroler ticket-window

(tikel-)fensel through train

rexa (tren) time-table

oruyo trunk trunk way in entro way out exado,

exiro van furgon to weigh pezi weight pezo wailing-room

atendaro window fenso

(fensel) to wire telgi,

kabli refreshment-bar bevaret

Does the London train start from this platform ?

How long is it till the train starts ?

Do you know if heavy luggage comes on this train ?

What time do we get to London ?

Have I time to go to the refreshment-bar ?

Here is the number of my seat.

Try and get a corner, next to the window; next to the corridor.

We have three reserved seats.

This is a through train, isn’t it ?

My wife has a seat in the compartment for Ladies only.

Put this suitcase on the rack, please.

Wait! I haven’t given you your tip.

I’d like to buy a paper at the bookstall.

Can one find rugs and pillows for the night ?

When does the dining-car open ?

I had rather dine with the second service.

It is rather cool. There is a draught.

May I raise (open) the window ?

It is too cold; will you allow me to lower the window ?

Do you mind if I turn on (turn off) the heat ?

Please, do as you like.

Do you think I may smoke here ?

CUSTOMS

I am afraid it is forbidden to smoke here.

Where is luggage examined ?

Where have I to go ?

You only stay here : the customs officer is coming.

Do you want me to open my trunk ?

Have you anything to declare ?

I have nothing : neither tobacco, nor cigarettes, nor matches.

But I have a bottle of French liqueur; how much duty have I to pay ?

One single bottle is duty free.

Have you any new clothing ?

No, I have already worn everything I have here.

All that is for my own use.

I cannot open this lock.

I don’t know where I have put my keys.

Have you had your pasport stamped ?

Cu lo London-tren departar da et peron ?

Fra kan departar lo tren ?

Cu vu spar es et tren prenar gros bagio ?

Kaore arivar nos Londonye ?

Ar mi tempo po gi al bevaret ?

Em lo num de ma plas.

Tralu preni un uk, nir lo fenso; nir lo koridor.

Nos ar tre rizervat plasos.

Sar un tren rexa, cu no ?

Ma fem ar un plas nel komparto Damos sola.

Ponu et valiz nel rish, pli.

Atendu! Mi no ve dir va tipyo.

Mi vur kofi un jornal nel librio.

Par so tri koprelos e kusenos pol nox ?

Van aprar lo mensocar ?

Mi prifur pransi jel dua sirvo.

Far frisketa. Ye erkorent.

Par mi levi (apri) lo fenso ?

Far tro friga; me permar vu basi lo fenso ?

Cu ve disturbar mi apru (klozu) lo varmazo ?

Pli, fiu as vu var.

Krar vu, mi par fumi ik ?

DOGAN

Mi timar ik fumi vetat.

Vo lo bag-vizit ? Qo shar mi ?

Restu nur ik : lo doganer venar.

Dezar vu mi apru ma trunk ?

Ar vu somo deklenda ?

Mi ar nilo : nor tabak, sigaretos о

alumilos. Mo mi ar un botel fransa liqor; ka daso mi pagenda ?

Un sol botel das-exenta. Ar vu kel nuv vestos ? No, mi ja werir to ki sar ik.

Toeto po ma persona uto.

Mi no par apri et klel.

Mi no spar vo mi tir ma klilos.

Cu va pasport ja tampat (vistat) ?


BY CAR (BY COACH)


accelerator

axeleril accident axident

accumulator

akumulil to advance

vansi to back baki, ri-kuli

battery baterio bend tornot

benzine benzin to blow up gonfi bolt bulon bonnet kapoco box kofro, baguyo brake fren; to -

freni breakdown

panko bridge pont bumper urtevil to burst klati,

krepi carburettor

karburil chassis framon chauffeur driver

coach кос, kar crossroads kru-zal

to disconnect

dikonexi ditch foson to drive drivi,

duki diversion divego driving-mirror

rirvidil dynamo dinamel

ilrst-aid station sokorsaro flat glata gear-box vitobux

Перейти на страницу:

Похожие книги

Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении
Откуда приходят герои любимых книг. Литературное зазеркалье. Живые судьбы в книжном отражении

А вы когда-нибудь задумывались над тем, где родилась Золушка? Знаете ли вы, что Белоснежка пала жертвой придворных интриг? Что были времена, когда реальный Бэтмен патрулировал улицы Нью-Йорка, настоящий Робинзон Крузо дни напролет ждал корабля на необитаемом острове, который, кстати, впоследствии назвали его именем, а прототип Алеши из «Черной курицы» Погорельского вырос и послужил прототипом Алексея Вронского в «Анне Карениной»? Согласитесь, интересно изучать произведения известных авторов под столь непривычным углом. Из этой книги вы узнаете, что печальная история Муму писана с натуры, что Туве Янссон чуть было не вышла замуж за прототипа своего Снусмумрика, а Джоан Роулинг развелась с прототипом Златопуста Локонса. Многие литературные герои — отражение настоящих людей. Читайте, и вы узнаете, что жил некогда реальный злодей Синяя Борода, что Штирлиц не плод фантазии Юлиана Семенова, а маленькая Алиса родилась вовсе не в Стране чудес… Будем рады, если чтение этой книги принесет вам столько же открытий, сколько принесло нам во время работы над текстом.

Юлия Игоревна Андреева

Языкознание, иностранные языки
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции
История русской литературы второй половины XX века. Том II. 1953–1993. В авторской редакции

Во второй половине ХХ века русская литература шла своим драматическим путём, преодолевая жесткий идеологический контроль цензуры и партийных структур. В 1953 году писательские организации начали подготовку ко II съезду Союза писателей СССР, в газетах и журналах публиковались установочные статьи о социалистическом реализме, о положительном герое, о роли писателей в строительстве нового процветающего общества. Накануне съезда М. Шолохов представил 126 страниц романа «Поднятая целина» Д. Шепилову, который счёл, что «главы густо насыщены натуралистическими сценами и даже явно эротическими моментами», и сообщил об этом Хрущёву. Отправив главы на доработку, два партийных чиновника по-своему решили творческий вопрос. II съезд советских писателей (1954) проходил под строгим контролем сотрудников ЦК КПСС, лишь однажды прозвучала яркая речь М.А. Шолохова. По указанию высших ревнителей чистоты идеологии с критикой М. Шолохова выступил Ф. Гладков, вслед за ним – прозападные либералы. В тот период бушевала полемика вокруг романов В. Гроссмана «Жизнь и судьба», Б. Пастернака «Доктор Живаго», В. Дудинцева «Не хлебом единым», произведений А. Солженицына, развернулись дискуссии между журналами «Новый мир» и «Октябрь», а затем между журналами «Молодая гвардия» и «Новый мир». Итогом стала добровольная отставка Л. Соболева, председателя Союза писателей России, написавшего в президиум ЦК КПСС о том, что он не в силах победить антирусскую группу писателей: «Эта возня живо напоминает давние рапповские времена, когда искусство «организовать собрание», «подготовить выборы», «провести резолюцию» было доведено до совершенства, включительно до тщательного распределения ролей: кому, когда, где и о чём именно говорить. Противопоставить современным мастерам закулисной борьбы мы ничего не можем. У нас нет ни опыта, ни испытанных ораторов, и войско наше рассеяно по всему простору России, его не соберешь ни в Переделкине, ни в Малеевке для разработки «сценария» съезда, плановой таблицы и раздачи заданий» (Источник. 1998. № 3. С. 104). А со страниц журналов и книг к читателям приходили прекрасные произведения русских писателей, таких как Михаил Шолохов, Анна Ахматова, Борис Пастернак (сборники стихов), Александр Твардовский, Евгений Носов, Константин Воробьёв, Василий Белов, Виктор Астафьев, Аркадий Савеличев, Владимир Личутин, Николай Рубцов, Николай Тряпкин, Владимир Соколов, Юрий Кузнецов…Издание включает обзоры литературы нескольких десятилетий, литературные портреты.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука