Сэр Уильям представил всех присутствующих и откинулся на спинку кресла с видом человека, которому очень хочется сказать: «Видите? Ох уж эти современные женщины…» Рэмпол придвинул к столу Хэдли стул для нее. Миссис Биттон присела, обвела всех пристальным взглядом, достала из сумочки сигарету и прикурила, не дожидаясь, пока кто-нибудь поднесет ей спичку.
– Так значит, вы мистер Хэдли, – отметила она, внимательно изучая старшего инспектора. – Уилл как-то говорил о вас. – Женщина опять оглянулась, изогнувшись, чтобы получше разглядеть доктора Фелла. – А это ваши инспекторы или что-то в этом роде. Боюсь, я устроила небольшой скандальчик. Но там было так душно, и какая-то мерзкая женщина все время порывалась заговорить со мной. Ну, и не знаю… Даже когда Боб сказал мне… сказал мне, что убили Фила, я не поверила.
Невзирая на всю ее уверенность в себе, Рэмполу показалось, что женщина нервничает и разыграла всю эту сцену перед ними, только чтобы скрыть это. Она стряхнула пепел на пол и принялась крутить в руках сигарету.
– Вам известны обстоятельства случившегося, миссис Биттон? – невозмутимо осведомился Хэдли.
– Только то, что смог рассказать мне Боб. Бедный Фил! Я бы… – Она дернула рукой, стряхивая пепел с сигареты. Пепел, которого и без того там не было. Женщина точно раздумывала, как именно покарала бы убийцу. – Конечно, не стоило заставлять меня заполнять эту глупую анкету. Как будто
– Это всего лишь формальность. Однако же, надеюсь, вы понимаете, что всех людей, находившихся неподалеку в момент трагедии, нужно было опросить. Мы вызвали вас первой, – Хэдли улыбнулся, – потому что хотели поскорее покончить с формальностями.
– Конечно, понимаю. Я же читала детективы. – Она пристально посмотрела на старшего инспектора. – Когда убили Фила?
– Мы еще дойдем до этого, миссис Биттон, – уклончиво ответил Хэдли, вновь улыбнувшись. – Давайте по порядку, если вы не возражаете. Прежде всего позвольте уточнить, вы сегодня впервые посетили Тауэр? Вас заинтересовала… э-э-э… историческая ценность этого места?
На лице женщины промелькнула насмешка.
– Какую вежливую форму вы избрали, чтобы спросить, что я тут делала. – Она повернулась к сэру Уильяму. – Насколько я понимаю, Уилл уже сказал вам, что меня не интересуют древние развалины.
Генерал Мейсон был потрясен до глубины души. Особенно его задело слово «развалины».
– Мадам, – мягко заметил он, вынув сигару изо рта. – Простите, но вынужден напомнить вам, что…
– Конечно. – Миссис Биттон одарила его ослепительной улыбкой. – Однако же это неправда. Мне нравится эта крепость. И мне нравится представлять себе всех этих рыцарей в доспехах, турниры и сражения. Конечно, пока меня не начинают забрасывать датами или утомлять историями о том, что происходило в той или иной башне. Я не отличу одного короля от другого, да и зачем мне это? Как говорит Лестер, все это давно устарело. Но я собиралась рассказать вам, зачем я была здесь. Дело не в Тауэре. Я просто отправилась на прогулку.
– На прогулку?
– Боюсь, мистер Хэдли, – холодно заметила она, окидывая его неодобрительным взглядом, – что вы мало ходите пешком. А ведь пешие прогулки очень полезны. Поддерживают вас в должной форме. У Лестера появилось брюшко, поэтому я вытаскиваю его на прогулку, когда получается. Вчера мы только вернулись из похода по Уэст-Кантри. А сегодня я решила прогуляться от Беркли-сквер до Тауэра.
Похоже, на этот раз ей удалось поддеть Хэдли, но тот не подал виду.
– Конечно, у меня не получилось уговорить Лестера пройтись со мной. Лестер – консерватор. Он всегда очень расстраивается из-за проблем страны. Каждое утро он читает газету, говорит: «О господи!» и потом киснет целый день, будто у него что-то болит. Тогда ни о каких прогулках не может быть и речи. Прошлым летом мы путешествовали по югу Франции и он непрерывно ворчал… В общем, я решила пройтись одна. А потом подумала: «Раз уж я пришла сюда, то почему бы не осмотреть крепость?» – Все это миссис Биттон изложила совершенно спокойно, немного капризным тоном.
– Понимаю. Вы помните, когда пришли сюда?
– М-м-м… Не уверена. Это важно?
– Мне хотелось бы знать ответ, миссис Биттон.
Женщина нахмурилась.
– В час или около того, полагаю. Я съела сэндвич в буфете у ворот. Еще я купила там билеты, чтобы осмотреть башни. Белый, розовый и зеленый.
Хэдли посмотрел на генерала Мейсона.
– Билет в Белую башню, в Кровавую башню и Оружейную палату. За вход туда надо доплачивать.
– Понятно. Вы воспользовались этими билетами, миссис Биттон?
Сигарета замерла у ее рта, дыхание участилось. Потом ее губы изогнулись в улыбке. Хэдли сохранял бесстрастный вид.
– Я осмотрела Оружейную палату, где хранятся сокровища британской короны, – невинно ответила она. – Я и не думала, что они такие… – она попыталась подобрать подходящее слово, – блестящие. Словно стекляшки. Могу поклясться, что это подделки.
Лицо генерала Мейсона приобрело кирпично-красный оттенок, с губ сорвался какой-то неопределенный звук. Он возмущенно запыхтел сигарой.