— Нет, сэр. Ее купальный костюм был сухой.
— Понятно… Собственно, это я и хотел выяснить.
— Вообще-то мисс Маршалл часто купается по утрам, — добавила горничная по собственному почину.
— А остальные жильцы из их комнат: мисс Дарнлей, миссис Редферн и миссис Маршалл?
— Миссис Маршалл в это время не купалась никогда. Мисс Дарнлей — раз или два. Миссис Редферн делает это часто, но только когда очень тепло. Сегодня перед завтраком она не выходила.
— Понятно… — пробормотал Эркюль Пуаро и как бы между прочим спросил: — Сегодня во время уборки вы случайно не заметили, что в какой-нибудь комнате исчезла бутылка?
— Бутылка, сэр? Какая именно?
— К сожалению, не знаю. Но когда вы убирали, вам не бросилось в глаза, что в той или иной комнате недостает бутылки?
— В комнате миссис Маршалл такое заметить трудно, — ответила Глэдис. — Там столько всего…
— А в других комнатах?
— У мисс Дарнлей тоже не заметила. У нее тоже много и кремов, и всяких лосьонов. Но в других комнатах, если присмотреться, можно было бы и заметить.
— Но вы, как я понял, отсутствия какой-либо бутылки не обнаружили?
— Нет, сэр, я же специально не присматривалась.
— Тогда, может, вы сейчас пройдете по комнатам и посмотрите?
— Как угодно, сэр.
Она вышла из комнаты, шурша накрахмаленным платьем. Вестон посмотрел на Пуаро.
— Что все это значит? — спросил он.
— Видите ли, полковник, мой дотошный ум беспокоит одна мелочь. Сегодня утром мисс Брюстер плавала у прибрежных скал. Она сказала, что сверху в воду упала бутылка, которая едва не угодила в нее. En Ыеп[200]
, вот я и хочу знать, кто бросил из окна эту бутылку и почему?— Дорогой мой! Ведь каждый мог таким способом избавиться от пустой бутылки!
— Ничего подобного! Начать с того, что в море бутылку можно было выбросить лишь из окна на восточной стороне отеля, то есть из тех комнат, которые мы недавно осматривали. И еще позвольте вас спросить, что бы вы сделали с пустой бутылкой, занимающей место на туалетном столике или в ванной? Можете не отвечать. Вы выбросили бы ее в корзинку для мусора. Вы, полковник, не стали бы выходить на балкон и не стали бы бросать пустую бутылку в море! Ведь можно нечаянно в кого-нибудь попасть, да и вообще, зачем такие сложности? Нет, нет! Вы поступили бы так только в том случае, если бы хотели, чтобы никто не увидел именно этой бутылки.
Вестон как завороженный смотрел на маленького бельгийца:
— Старший инспектор Джепп, с которым я недавно расследовал одно дело, часто повторял, что вы обладаете чертовски изощренным умом. Уж не считаете ли вы, что Арлена Маршалл вообще не задушена, а отравлена каким-то ядом из таинственной бутылки?
— Нет-нет… Я убежден, что в той бутылке не было яда.
— Тогда что?
— Не имею представления, и потому ее содержимое весьма меня интересует.
Вернулась слегка запыхавшаяся Глэдис Нарракот.
— К сожалению, — начала она, — ничего не заметила, сэр, никакой пропажи. Из комнаты капитана Маршалла наверняка ничего не исчезло, и у мисс Линды Маршалл, и у супругов Редферн тоже. В комнате мисс Дарнлей также все на месте, я почти уверена. Ну а о комнате миссис Маршалл судить не берусь. Очень уж у нее много всяких склянок да баночек. Я уж говорила.
— Ну что ж, не заметили, так не заметили, — сказал Пуаро, пожав плечами.
— Что-нибудь еще прикажете? — спросила Глэдис.
— Да пока вроде нет, — ответил Вестон. — Благодарю вас.
— Я тоже, — добавил Эркюль Пуаро. — Вы уверены, что не забыли о чем-нибудь нам рассказать?
— Относительно миссис Маршалл, сэр?
— Не только. Я имею в виду абсолютно все, что могло показаться вам непонятным или необычным. О чем вы могли бы подумать или сказать своей подруге: «Вот странно».
— Нет… — не слишком уверенно пробормотала Глэдис. — Ничего такого, сэр, о чем вы думаете, мне не приходило в голову.
— Речь не о том, что я думаю, — подхватил маленький бельгиец. — Откуда вам может быть известно, что я думаю? Ну, было сегодня такое, что вы сказали себе или другой горничной: «Вот странно?» — полушутливо спросил он.
— Собственно, ничего особенного я не заметила… Просто кто-то днем плескался в ванной. Я и в самом деле сказала Элси с первого этажа: «Вот странно, кто же это надумал вдруг мыться среди дня».
— А кто купался? И в какой именно ванной?
— Этого я не знаю, сэр. Мы слышали, как стекает вода из какой-то ванны, ну — когда выносили мусор из этого крыла здания. Тогда я и сказала Элси.
— Вы уверены, что вода текла из ванны, а не из умывальника?
— О да! Вполне уверена, сэр. Разве можно спутать, когда воду спускают из ванны? Когда из умывальника, звук совсем другой.
Эркюля Пуаро беседа с горничной несколько утомила, и ей разрешено было уйти.
— Почему вас так заинтересовал этот эпизод с ванной? — спросил Вестон. — Нам тут вроде бы нечем разжиться. Ведь не было никаких следов крови, нечего было отмывать. В этом, собственно, заключается преимущество… — Он вдруг осекся.
— У вас вертелось на кончике языка… — «удушения»! — подхватил маленький бельгиец. — Правда? Нет следов крови! Нет оружия. Нужна только физическая сила… Ну и, конечно, психика убийцы!