Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

"I understand from Miss Olivera that he made an appointment that morning in Queen Charlotte Street, solely in order to get a look at you."- Со слов мисс Оливера я понял, что он тогда специально записался на прием к Морли. Причем с единственной целью - увидеть вас.
"To try and get me to approve of him?". "Well - no -I understand the idea was that he should be induced to approve of you."- Познакомиться со мной и очаровать собственной личностью? - Пожалуй, не совсем так. Думаю, цель заключалась в том, чтобы увидеть вас и попытаться самому проникнуться к вам симпатией.
Alistair Blunt said indignantly: "Well, of all the damned cheek!"- Какая наглость!
Poirot concealed a smile.Пуаро едва сдержал улыбку.
"It appears you are everything that he most disapproves of."- Похоже, вы воплощаете в его глазах все пороки и изъяны человеческого рода, не так ли?
"He's certainly the kind of young man I disapprove of!- Я действительно не одобряю этого молодого человека, - твердо заявил Блант.
Spends his time tub-thumping and talking hot air, instead of doing a decent job of work!"- Болтает много, шляется где-то, вместо того, чтобы заниматься порядочным делом.
Poirot was silent for a minute, then he said:Пуаро ненадолго задумался.
"Will you forgive me if I ask you an impertinent and very personal question?"- Извините меня, м-р Блант. Могу я задать вам один не вполне скромный вопрос личного порядка?
"Fire ahead."- Спрашивайте.
"In the event of your death, what are your testamentary dispositions?"- Если вы умрете, каков будет характер вашего завещания?
Blunt stared. He said sharply: "Why do you want to know that?" "Because - it is just possible -" he shrugged his shoulders - " that it might be relevant to this case." "Nonsense!" "Perhaps. But perhaps not." Alistair Blunt said coldly: "I think you are being unduly melodramatic, M. Poirot. Nobody has been trying to murder me - or anything like that!" "A bomb on your breakfast table - a shot in the street -" "Oh, those!Последовала серия вопросов о причине подобного интереса, на что прозвучали объяснения, что все это имеет отношение к делу.
Any man who deals in the world's finance in a big way is liable to that kind of attention from some crazy fanatic!"- Но в конце концов люди, покушавшиеся на вас, могут и продолжить свои попытки, так ведь?
"It might possibly be a case of someone who is not a fanatic and not crazy."И они отнюдь не обязательно окажутся сумасшедшими юнцами.
Blunt stared.Блант уставился на собеседника.
"What are you driving at?"- К чему вы клоните?
"In plain language, I want to know who benefits by your death."- Скажу проще. Я хочу знать, кто выгадает от вашей смерти?
Blunt grinned.Блант улыбнулся.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги