Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

Mrs. Olivera said grimly: "The Scotch are always touchy."- Ах, какие они чувствительные, эти шотландцы! -поморщившись, ответила та.
Alistair Blunt looked unhappy.Блант вконец расстроился.
Hercule Poirot said: "You have a young gardener, I noticed, whom I think you must have taken on recently."- Кстати, - решил вмешаться Пуаро, - я только что видел молодого садовника, который, похоже, совсем недавно работает у вас.
"I daresay," said Blunt.- Вы правы, - кивнул Блант.
"Yes, Burton, my third gardener, left about three weeks ago, and we took this fellow on instead."- Бартон, наш третий садовник, недавно уволился и нам пришлось подыскать ему замену.
"Do you remember where he came from?"- Вы не припомните, откуда он приехал?
"I really don't. MacAlister engaged him.- Пожалуй, нет. Его нанял Мак Алистер.
Somebody or other asked me to give him a trial, I think. Recommended him warmly.Кажется, кто-то просил меня взять его, хотя бы условно. С испытательным сроком. Ему дали наилучшие рекомендации.
I'm rather surprised, because MacAlister says he isn't much good. He wants to sack him."Странно, но Мак Алистер им недоволен и хочет, чтобы я уволил его.
"What is his name?"- А как его зовут?
"Dunning - Sunbury - something like that."- Даннинг... Санбэри... Что-то в этом роде.
"Would it be a great impertinence to ask what you pay him?"- Поймите меня правильно, но сколько вы платите ему?
Alistair Blunt looked amused. "Not at all. Two pounds fifteen, I think it is."- Э.., два с половиной фунта.
"Not more?"- Не больше?
"Certainly not more - might be a bit less."- Ни в коем случае. Возможно, даже меньше.
"Now that," said Poirot, "is very curious."- Да, странно все как-то получается, - заключил Пуаро.
Alistair Blunt looked at him inquiringly.Блант с интересом посмотрел на него.
But Jane Olivera, rustling the paper, distracted the conversation.Тем временем Джейн отвлекла дядю от разговора:
"A lot of people seem out for your blood, Uncle Alistair!"- Не так уж мало людей жаждут твоей крови, дядюшка.
"Oh, you're reading the debate in the house.- А ты что, начиталась отчетов о дебатах в парламенте?
That's all right. Only Archerton - he's always tilting at windmills. And he's got the most crazy ideas of finance. If we let him have his way, England would be bankrupt in a week."Но скажу тебе: если мы послушаемся болтунов вроде Ачертона с его идеями в области финансов, Англия обанкротится в одну неделю.
Jane said: "Don't you ever want to try anything new?"- Скажи, дядя, а тебе самому никогда не приходила в голову идея попробовать что-нибудь новенькое?
"Not unless it's an improvement on the old, my dear."- Если оно не улучшает старое - нет!
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги