Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

"But I should like to know."- Но мне хотелось бы услышать ответ.
"I'll answer you.- Ладно, отвечу.
I didn't think about her.Я о ней даже не думал.
Georgina kept a strict eye on the maids - and quite right too.Джорджина зорко присматривала за служанками, впрочем, правильно делала.
The girl never looked my way once - which was bad taste on her part."Девчонка даже не смотрела на меня, что плохо ее характеризует.
"I have a feeling," said Hercule Poirot, "that that girl knows something."- Мне почему-то кажется, - проговорил Пуаро. -Что девушка что-то недоговаривает.
He looked inquiringly at Mr. Reilly. The latter smiled and shook his head.- Он с интересом посмотрел на Рейли, однако тот лишь улыбнулся и пока чал головой.
"Don't ask me," he said.- Вот уж здесь не спрашивайте.
"I know nothing about it.Не знаю.
I can't help you at all."Что есть, то есть...
He gathered up the tickets which were lying in front of him and went off with a nod and a smile.Он забрал билеты, еще раз кивнул - на этот раз в знак прощания, - и, улыбнувшись, ушел.
Poirot explained to a disillusioned clerk that he would not make up his mind about that cruise to the Northern Capitals after all.Разочарованный клерк фирмы с горечью убедился в том, что Пуаро не собирается отправляться в круиз, любезно предлагаемый его компанией.
II Poirot paid another visit to Hampstead.Пуаро решил еще раз наведаться в Хэмпстед.
Mrs. Adams was a little surprised, perhaps, to see him.М-с Адамс, пожалуй, слегка удивилась этой повторной встрече.
Though he had been vouched for, so to speak, by a Chief Inspector of Scotland Yard, she nevertheless regarded him as a "quaint little foreigner" and had not taken his pretensions very seriously.Несмотря на то что инспектор Скотленд - Ярда в самых лучших тонах представил ей Пуаро, она продолжала относиться к нему как к "странному маленькому - иностранцу" и не очень-то всерьез воспринимала его.
She was, however, very willing to talk.Поболтать она, правда, была не прочь.
After the first sensational announcement about the identity of the victim, the findings of the inquest had received little publicity. It had been a case of mistaken identity - the body of Mrs. Chapman had been mistaken for that of Miss Sainsbury Seale.Опознание личности убитой придало этому делу сенсационность, хотя публике стало известно не более того, что тело м-с Чепмэн было ошибочно принято за тело мисс Сил.
That was all that the public knew. The fact that Miss Sainsbury Seale had been probably the last person to see the unfortunate Mrs. Chapman alive was not stressed. There had been no hint in the press that Miss Sainsbury Seale might possibly be wanted by the police on a criminal charge. Mrs. Adams had been very relieved when she knew that it was not her friend's body which had been discovered so dramatically.В прессу не просочился и намек на то, что полиция станет разыскивать мисс Сил по подозрению в ее причастности к преступлению. М-с Адамс очень обрадовалась, узнав, что это не ее подруга оказалась столь зверски убита.
She appeared to have no idea that any suspicion might attach to Mabelle Sainsbury Seale.У нее, по-видимому, даже мысли не было, что на ее подругу может пасть подозрение.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги