Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

"And it was then I saw him - that Frank Carter, I mean.- И тогда я увидела его, Я имею в виду Фрэнка Картера.
Half way up the stairs he was - our stairs, I mean, above the master's floor.Он стоял на лестнице на несколько ступенек выше холла, где расположен кабинет хозяина.
And he was standing there waiting and looking down - and I've come to feel more and more as though there was something queer about it.Стоял и смотрел вниз и было в его позе - это я сейчас уже вспоминаю - что-то очень, очень странное.
He seemed to be listening very intent, if you know what I mean."Словно он к чему-то прислушивался.
"What time was this?"- Во сколько это было?
"It must have been getting on for half past twelve, sir.- Где-то около половины первого, сэр.
And just as I was thinking, there, now, it's Frank Carter, and Miss Nevill's away for the day and won't he be disappointed, and I was wondering if I ought to run down and tell him because it looked as though that lump of an Alfred had forgot, otherwise I thought he wouldn't have been waiting for her.Я тогда еще подумала: "Вот, опять пришел Фрэнк, а мисс Невил нет дома и он, конечно, расстроится". Я хотела было спуститься и сказать ему, чтобы он не ждал напрасно.
And just as I was hesitating, Mr. Carter, he seemed to make up his mind, and he slipped down the stairs very quick and went along the passage towards the master's surgery, and I thought to myself, the master won't like that, and I wondered if there was going to be a row.Но пока я так стояла и думала, он, то есть Фрэнк, наконец-то решился, быстро спустился вниз и пошел по коридору к кабинету, м-ра Морли. И я подумала, что хозяину это все не очень-то понравится, будет скандал, но тут меня позвала Эмма и я ушла, а потом я узнала, что хозяин застрелился.
But just then Emma called me, said whatever was I up to? and I went up again and then, afterwards, I heard the master had shot himself and, of course, it was so awful it just drove everything out of my head. But later, when that police Inspector had gone I said to Emma, I said, I didn't say anything about Mr. Carter having been up with the master this morning, and she said was he, and I told her, and she said well, perhaps I ought to tell, but anyway I said I'd better wait a bit, and she agreed, because neither of us didn't want to get Frank Carter into trouble if we could help. And then, when it came to the inquest and it come out that the master had made that mistake in a drug and really had got panicky and shot himself, quite natural-like - well, then, of course, there was no call to say anything. But reading that piece in the paper two days ago - oh! it did give me a turn! And I said to myself, if he's one of those loonies that thinks they're persecuted and goes round shooting people, well, then maybe he did shoot the master after all!" Her eyes, anxious and scared, looked hopefully at Hercule Poirot.Полиции я ничего не сказала, но когда газеты написали об этих выстрелах, я поговорила с Эммой и вот, решила написать вам... Ведь все говорят, что вы все знаете и вообще... - Она подняла на Пуаро испуганный взгляд, в котором все же можно было различить намек на надежду.
He put as much reassurance into his voice as he could.Посему Пуаро пришлось придать своему голосу максимально обнадеживающие интонации:
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги