Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

But Hercule Poirot remained grave.Пуаро словно и не слышал вопроса.
He said: "He might tell me - yes."- Я думаю, он скажет мне правду.
Japp looked at him curiously.Джапп взглянул на него с любопытством:
He said: "You know, I've known you a long time -twenty years? Something like that.- Послушайте, я знаю вас давно. Лет 20?
But I still don't always catch on to what you're driving at.И далеко не всякий раз соображаю, куда вы клоните.
I know you've got a bee in your bonnet about young Frank Carter.С этим Фрэнком Картером у вас какая-то навязчивая идея.
For some reason or other, you don't want him to be guilty -"Ну скажите, почему вам так хочется, чтобы этот Картер оказался невиновен? Может, из-за его девчонки? Вы же бываете иногда сентиментальным.
Hercule Poirot shook his head energetically. "No, no, there you are wrong. It is the other way about -" "I thought perhaps it was on account of that girl of his -the blond piece. You're a sentimental old buzzard in some ways -"- Нет-нет, - Пуаро энергично закрутил головой. -Дело не в том, хочу я или не хочу.
Poirot was immediately indignant. "It is not I who am sentimental!И вообще я лишен сентиментальности.
That is an English failing! It is in England that they weep over young sweethearts and dying mothers and devoted children.Это, скорее, английская привычка - лить слезы по поводу разбитых сердец, умирающих матерей и преданных детей.
Me, I am logical.Я же люблю логику.
If Frank Carter is a killer, then I am certainly not sentimental enough to wish to unite him in marriage to a nice but commonplace girl who, if he is hanged, will forget him in a year or two and find someone else."И хочу верить в то, что он виновен. - Похоже, вы нашли что-то такое, что действительно доказывает его невиновность.
"Then why don't you want to believe he is guilty?"Но если так, почему вы с нами-то темните?
"I do want to believe he is guilty."- Ничего я не темню, - бросил Пуаро.
"I suppose you mean that you've got hold of something which more or less conclusively proves him to be innocent? Why hold it up, then? You ought to play fair with us, Poirot." "I am playing fair with you. Presently, very shortly, I will give you the name and address of a witness who will be invaluable to you for the prosecution.- Очень скоро я смогу сообщить вам имя и адрес свидетельницы, показания которой для обвинения окажутся поистине бесценными!
Her evidence ought to clinch the case against him."Она окажется главной фигурой всего процесса.
"But then - Oh!- Но почему?..
You've got me all tangled up.О, ну надо же все так запутать!
Why are you so anxious to see him?"Но тогда я не понимаю, зачем вам вообще надо видеть его?
"To satisfy myself," said Hercule Poirot.- Чтобы лично удостовериться.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги