So your accomplice arranges that he shall be engaged in a mysterious fashion as gardener. If, later, he tells such a ridiculous story no one will believe it. | И вот один из ваших помощников устраивает так, что его под каким-то предлогом и весьма таинственным образом принимают к вам на работу. В качестве садовника. Да-да, все эти разговоры о подслушивании, слежке и прочее. Даже если парень последствии и скажет об этом на следствии, ну кто поверит во всю эту чушь? |
In due course, the body in the fur chest will come to light. | В нужный момент должно было также "всплыть" и тело в сундуке. |
At first it will be thought to be that of Miss Sainsbury Seale, then the dental evidence will be taken. | Сначала все подумают, что это мисс Сил. Но вот проводят медицинскую экспертизу и - о чудо! |
Big sensation! | Сенсация! |
It may seem a needless complication, but it was necessary. | Возможно, это было лишь ненужным мудрствованием, чрезмерным усложнением задачи, но вам это было необходимо. |
You do not want the police force of England to be looking for a missing Mrs. Albert Chapman. | Вы не хотели, чтобы английская полиция всерьез занялась поисками м-с Чепмэн. |
No, let Mrs. Chapman be dead - and let it be Mabelle Sainsbury Seale for whom the police look - since they can never find her. | Нет, пусть уж м-с Чепмэн будет мертва, а ищут пускай мисс Сил. Ведь ее все равно не найдут. |
Besides, through your influence, you can arrange to have the case dropped. | Ну, а вы со своим влиянием всегда сможете добиться того, чтобы дело и все расследование прекратили. |
"You did do that, but since it was necessary that you should know just what I was doing, you sent for me and urged me to find the missing woman for you. | Вы сделали все это, но вам надо было знать, что же делаю я. Вы пригласили меня и попросили разыскать эту мисс Сил "лично для вас". |
And you continued, steadily, to 'force a card' upon me. | А тем временем продолжали подкидывать мне липовые данные. |
Your accomplice rang me up with a melodramatic warning - the same idea - espionage - the pub. | Ваша сообщница позвонила мне и самым милым тоном предупредила о шпионаже. |
She is a clever actress, this wife of yours, but to disguise one's voice the natural tendency is to imitate another voice. | Хорошая она актриса, ваша супруга. Но, чтобы успешно подделать и замаскировать свой голос, надо придать ему звучание какого-то другого голоса. Это общеизвестно. |
Your wife imitated the intonation of Mrs. Olivera. | И она решила подделаться под м-с Оливера. |
That puzzled me, I may say, a good deal. | Должен прямо сказать, я немало поломал над этим голову. |
"Then I was taken down to Exsham - the final performance was staged. | И вот меня приглашают в Эксшем. Последний акт инсценировки! |
How easy to arrange a loaded pistol amongst laurels so that a man, clipping them, shall unwittingly cause it to go off. | Чего проще, чем прикрепить заряженный пистолет к ветвям дерева наподобие самострела? |
The pistol falls at his feet. Startled, he picks it up. | Раздался выстрел и оружие падает к ногам изумленного человека. Он машинально поднимает его. |
What more do you want? | Вам же того и надо! |