Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

"Of course, of course."- Да-да, конечно, - пробормотал Джапп.
Chief Inspector Japp fairly fled. In the taxi, he sighed and wiped his forehead.В такси он вздохнул и вытер лоб.
"If it's ever necessary, we ought to be able to check up on her all right," he observed, "unless it was all lies - but that I don't believe!"- Похоже на то, что здесь все в порядке, - заметил он. - Если, конечно, она не наврала про все это. Впрочем, я что-то в это не верю.
Poirot shook his head.Пуаро согласно закивал головой:
"Liars," he said, "are neither so circumstantial nor so inconsequential."- Похоже на то. Лгуны не бывают столь обстоятельны и непоследовательны.
Japp went on: "I was afraid she'd jib at the inquest -most middle-aged spinsters do, but her having been an actress accounts for her being eager.- Я боялся, - продолжал Джапп, - она откажется дать показания на судебном расследовании, со старыми девами это бывает. Да, видно, что актерское прошлое не бесследно прошло.
Bit of limelight for her!"Для нее это немного известности.
Poirot said: "Do you really want her at the inquest?"- Вы действительно хотите вызвать ее на судебное расследование?
"Probably not. It depends."- Скорее всего нет... Впрочем, не знаю пока.
He paused and then said:- Он помолчал.
"I'm more than ever convinced, Poirot. This wasn't suicide."- Вы знаете, Пуаро, я прихожу к выводу - это не было самоубийством.
"And the motive?"- А мотив?
"Has us beat for the moment.- Да, наше самое слабое место.
Suppose Morley once seduced Amberiotis's daughter?"Может, Морли когда-то соблазнил дочь Амбериотиса?
Poirot was silent.Пуаро промолчал.
He tried to visualize Mr. Morley in the role of seducer to a luscious-eyed Greek maiden, but failed lamentably.Его мысленному взору предстала картина, как Морли соблазняет смуглую гречанку. Да, в этой роли дантист как-то не смотрелся.
He reminded Japp that Mr. Reilly had said his partner had had no joy of living.Он напомнил Джаппу слова Рейли о том, что его компаньон никогда не имел вкуса к личной жизни.
Japp said vaguely: "Oh, well, you never know what may happen on a cruise!" And he added with satisfaction, "We shall know better where we stand when we've talked to this fellow."- Кто знает, что может произойти с человеком...
They paid off the taxi and entered the Savoy. Japp asked for Mr. Amberiotis.Они расплатились с таксистом и вошли в "Савой".
The clerk looked at them rather oddly.Портье окинул их странноватым взглядом.
He said: "Mr. Amberiotis?- М-р Амбериотис?
I'm sorry, sir, I'm afraid you can't see him."Сожалею, господа, но, думаю, вы не сможете поговорить с ним.
"Oh, yes, I can, my lad," Japp said grimly.- Ну-ну, не вам знать, сможем или нет... Думаю, все же поговорим.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги