Poirot did not answer. | Пуаро не ответил. |
Japp said: "I know you, old boy. | - Я знаю вас, старина. |
Once you've got your teeth into a case of murder, you like it to be a case of murder! | Если уж вы вообразили себе убийство, то станете добиваться того, чтобы это было стопроцентное убийство, никак не меньше. |
I admit I'm responsible for setting you on the track this time. | Сожалею, что втянул вас в это дело. |
Well, I made a mistake. I admit it freely." | Да и сам подумал сначала, что здесь есть какой-то криминал. Что ж, признаю свою ошибку. |
Poirot said: "I still think, you know, that there might be another explanation." | - А по-моему, может быть и иное объяснение случившегося, - заметил Пуаро. |
"Plenty of other explanations, I daresay. | - Даже несколько объяснений. |
I've thought of them - but they're all too fantastic. | - И я думал о них, - согласился Джапп, - но все они кажутся мне чересчур фантастичными. |
Let's say that Amberiotis shot Morley, went home, was filled with remorse and committed suicide, using some stuff he'd pinched from Morley's surgery. | Представим себе, что Амбериотис застрелил Морли, пришел к себе в отель и, почувствовав угрызения совести, отравился с помощью прихваченных из кабинета врача снадобий. |
If you think that's likely, I think it's damned unlikely. | Если вам это кажется возможным, то мне лично это представляется абсолютно невероятным! |
We've got a record of Amberiotis at the Yard. | Мы проверили Амбериотиса по картотеке Скотленд - Ярда. |
Quite interesting. | Небезынтересные данные. |
Started as a little hotelkeeper in Greece, then he mixed himself up in politics. | Начал с управления маленькой гостиницей в Афинах, но затем полез в политику. |
He's done espionage work in Germany and in France - and made very pretty little sums of money. | Приобщился к шпионажу - занимался им во Франции и в Германии, причем ему неплохо платили. |
But he wasn't getting rich quick enough that way, and he's believed to have done a spot or two of blackmail. | Но ему хотелось большего - его подозревают в вымогательстве. Есть основания считать, что пару раз он так и поступил. |
Not a nice man, our Mr. Amberiotis. | Так что не ягненочек был наш Амбериотис! |
He was out in India last year and is believed to have bled one of the native princes rather freely. | В прошлом году он побывал в Индии и, как считают, неплохо пощипал одного раджу. |
The difficult thing has been ever to prove anything against him. Slippery as an eel! | Но доказать ничего не смогли. |
Then there is another possibility. He might have been blackmailing Morley over something or other. | Есть и еще одна возможность - он мог чем-то шантажировать покойного Морли. |
Morley, having a golden opportunity, plugs an overdose of adrenaline and procaine into him, hoping that the verdict will be an unfortunate accident -adrenaline idiosyncrasy - something of that sort. | Последний же, увидев своего врага в зубоврачебном кресле, решил не упускать возможности - редчайшей возможности! Смесь адреналина с новокаином - врачебная ошибка! |