Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

It won't be a man hiding in a bush with a pistol.Нет, это не будет убийца, засевший в кустах с пистолетом.
Nothing so crude as that.Отнюдь!
You tell 'em to look out for the respectable people -the relations, the old servants, the chemist's assistant who makes up a medicine, the wine merchant who sells him his port.Порекомендуйте им присмотреться к ближайшему окружению - родственникам, старым слугам, помощнику аптекаря, который готовит ему лекарства, лавочнику, у которого он покупает вино.
Getting Alistair Blunt out of the way is worth a great many millions, and it's wonderful what people will do for - say, a nice little income of four thousand a year!"Вывести Алистера Бланта из игры - о! Это стоит миллионов. Немало найдется людей, готовых пойти на это, чтобы потом получить кругленький годовой доход, эдак тысячи в четыре годовых!
"As much as that?"- Так много?
"Possibly more... "- А возможно, и больше.
Poirot was silent a moment, then he said:Пуаро ненадолго задумался, а потом сказал:
"I have had Reilly in mind from the first."- Я с самого начала подумал на Рейли.
"Irish?- Ирландцы?
I.R.A.?"Ирландская революционная армия?
"Not that so much but there was a mark, you see, on the carpet, as though the body had been dragged along it.- Нет, я не о том. Видите ли, там были кое-какие следы на ковре, как будто по нему что-то волочили. Например - тело.
But if Morley was shot by a patient he would be shot in the surgery and there would be no need to move the body.Но если бы Морли убил его же пациент, то все произошло бы в кабинете и не было бы нужды куда-то перетаскивать тело.
That is why, from the first, I suspected that he had been shot, not in the surgery, but in his office - next door. That would mean that it was not a patient who shot him, but some member of his own household."Поэтому я и подумал, что убийство произошло не в кабинете, а в соседней комнате, из чего следует, что убил его не пациент, а кто-то из окружения.
"Neat," said Mr. Barnes appreciatively.- Чистая работа! - с удовольствием констатировал Барнс.
Hercule Poirot got up and held out a hand.Пуаро встал.
"Thank you," he said.- Большое спасибо.
"You have helped me a great deal."Вы мне действительно очень помогли.
IV On his way home, Poirot called in at the Glengowrie Court Hotel.По пути домой Пуаро ненадолго заскочил в отель "Гленгоури".
As a result of that visit he rang up Japp very early the following morning.На следующее утро он позвонил Джаппу.
"Bonjour, mon ami.- Привет, мой дорогой!
The inquest is today, is it not?"Слышал, судебное расследование назначено на сегодня?
"It is.- Вы не ошиблись.
Are you going to attend?"Придете?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги