Читаем Раз, два, пряжка держится едва полностью

He said: "That is what I thought myself, yes."- Я, собственно, тоже так думал...
"It's so standardized, you see.- И потом, это ведь обычное дело.
It's not like a chemist who is making up different amounts the whole time, or multiplying dosage, where an error might creep in through inattention.Не то чтобы какой-то фармацевт напутал с компонентами сильнодействующих лекарств. Да здесь и спутать-то ничего не возможно - все в строгих и точных дозировках.
Or a doctor who writes a great many different prescriptions. But a dentist isn't like that at all."У дантистов все это гораздо обыденнее, чем у других врачей.
Poirot asked: "You did not ask to be allowed to make these observations in the coroner's court?"- Вы не просили слова в суде, чтобы поделиться своими соображениями?
Gladys Nevill shook her head. She twisted her fingers uncertainly. "You see," she broke out at last, "I was afraid of - of making things worse.- Понимаете, - Глэдис сильно сжала пальцы и медленно покачала головой, - я.., я боялась все испортить, сделать еще хуже.
Of course I know that Mr. Morley wouldn't do such a thing - but it might make people think that he - that he had done it deliberately."Я, конечно, понимаю, что м-р Морли никогда бы не допустил такое, но, знаете ведь, люди могут подумать, что он.., что он умышленно сделал это.
Poirot nodded.Пуаро кивнул.
Gladys Nevill said: "That's why I came to you, M. Poirot. Because with you it - it wouldn't be official in any way.- Потому-то я и пришла к вам. С вами это не будет так официально.
But I do think somebody ought to know how - how unconvincing the whole thing is."Я просто подумала, что кто-то должен знать, как неубедительно все это выглядит...
"Nobody wants to know," said Poirot.- Пожалуй, это никому не покажется интересным,- пробормотал Пуаро.
She stared at him, puzzled.Девушка изумленно уставилась на него.
Poirot said: "I should like to know a little more about that telegram you received, summoning you away that day."- Мисс Невил, я бы хотел побольше узнать об этой истории с телеграммой.
"Honestly, I don't know what to think about that, M. Poirot.- Прямо и не знаю, что сказать.
It does seem so queer.Все так странно.
You see, it must have been sent by someone who knew all about me - and Aunt - where she lived and everything."Это должен быть кто-то, кто хорошо знает и меня, и тетю, и где она живет...
"Yes, it would seem as though it must have been sent by one of your intimate friends, or by someone who lived in the house and knew all about you."- Похоже, это кто-то из ваших близких друзей или из тех, кто жил в этом доме и потому все знал о вас.
"None of my friends would do such a thing, M. Poirot."- Никто из моих друзей не пойдет на такое!
"You have no ideas yourself on the subject?"- Ну, ладно. А сами-то вы что думаете об этом?
The girl hesitated. She said slowly: "Just at first, when I realized that Mr. Morley had shot himself, I wondered if he could possibly have sent it." "You mean, out of consideration for you, to get you out of the way?"Поколебавшись, девушка медленно произнесла: - Как только я узнала про то, что м-р Морли покончил с собой, я почему-то подумала, что он сам мог сделать такое. То есть, послать телеграмму... - Чтобы вы не присутствовали?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги