Читаем Разговорный английский. Продвинутый курс. Часть 9 полностью

1659. Я очень возражаю, чтобы делать это. – I strongly object to doing it.

Это утвердительное предложение в простом настоящем времени.

Подлежащее + основной глагол (с окончанием -s или -es для третьего лица) + …

Object to – это устойчивое выражение глагола с предлогом. Переводится как возражать, быть против сделать что-то.

Глагол object to требует после себя герундий.

Повторим ещё раз.

I strongly object to doing it.


1660. Как это контролировалось? – How was it controlled?

Это вопросительное предложение в пассивном залоге в простом прошедшем времени.

(Вопросительное слово) + was/were + подлежащее + основной глагол с окончанием -ed (или третья форма неправильного глагола) + …

Повторим ещё раз.

How was it controlled?

Часть 4


1661. Скажи мне, как ты находишь время на это.

 – Tell me how you find time for it!

Это предложение в повелительном наклонении.

Повелительное предложение начинается с глагола без частички to.

Повелительные предложения не имеют подлежащего, но из ситуации общения понятно, кому адресуется высказывание. Адресатом может быть один человек или группа людей.

Если после какой-либо фразы в начале предложения, следует вопросительное слово, то используется прямой порядок слов. Нельзя сказать Tell me how do you find time for it!

Повторим ещё раз.

Tell me how you find time for it!


1662. Этапроблемасводитсякденьгам. – This problem comes down to money. This problem boils down to money.

Это утвердительные предложения в простом настоящем времени.

Подлежащее + основной глагол (с окончанием -s или -es для третьего лица) + …

Come down to – это фразовый глагол. Переводится как случайно встретиться, натолкнуться.

Boil down to

 – это фразовый глагол. Переводится как случайно встретиться, натолкнуться.

Повторим ещё раз.

This problem comes down to money.


1663. Онипровелинаучныйэксперимент. – They conducted a scientific experiment.

Это утвердительное предложение в простом прошедшем времени.

Подлежащее + основной глагол с окончанием -ed (или вторая форма неправильного глагола) + …

Повторим ещё раз.

They conducted a scientific experiment.


1664. Она не умеет ездить на велосипеде. – She can't ride a bike.

Это отрицательное предложение в простом настоящем времени с модальным глаголом can, для выражения физической или умственной неспособности, неумения, невозможности совершить действие в настоящем.

Подлежащее + can't + основной глагол без частички to + …

Ride a bike

 – это устойчивое выражение. Переводится как кататься на велосипеде.

Повторим ещё раз.

She can't ride a bike.


1665. Онбылубитпреднамеренно. – He was murdered deliberately.

Это утвердительное предложение в пассивном залоге в простом прошедшем времени.

Подлежащее + was/were + основной глагол с окончанием -ed (или третья форма неправильного глагола) + …

Повторим ещё раз.

He was murdered deliberately.


1666. Янедумалвас

перебивать. – I did not think to interrupt you.

Это отрицательное предложение в простом прошедшем времени.

Подлежащее + did not = didn’t + основной глагол + …

Повторим ещё раз.

I did not think to interrupt you.


1667. Я часто пересказывал разные рассказы. – I often retold different stories.

Это утвердительное предложение в простом прошедшем времени.

Подлежащее + основной глагол с окончанием -ed (или вторая форма неправильного глагола) + …

Retell – retold – retold – это три формы неправильного глагола – снова рассказывать, пересказывать.

Повторим ещё раз.

I often retold different stories.


1668. Яобеспокоинэтимиизменениями. – I'm concerned about these changes.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык
Английский язык

Предлагаемое пособие предназначается для работы с бакалаврами и магистрами, обучающихся по специальности «биология».Сборник состоит из адаптированных и оригинальных текстов. Каждый урок включает текст для активной переработки и текст для устного и письменного перевода. Разработан лексико–грамматический материал, серия упражнений к текстам и активный словарь. В конце дан дополнительный материал – оригинальные тексты из английских и американских источников и Интернета для подготовки докладов и написания рефератов. Пособие позволяет приобрести навыки чтения и перевода специальной литературы, усвоить терминологию и развить устную речь.

Айжан Айдынгалиевна Мулдагалиева , З. К. Мадиева , Майкл Спенсер , Светлана Юрьевна Дмитриева , Шолпан Билашевна Гумарова , Эльмира Мяхмутовна Патеева

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Учебники и пособия ВУЗов / Иностранные языки / Педагогика / Образование и наука