Читаем Разговорный английский. Продвинутый курс. Часть 9 полностью

1635. Ясмогусправитьсясэтимитрудностями. – I'll be able to cope with these difficulties.

Это утвердительное предложение в простом будущем времени с модальным глаголом can, для выражения физической или умственной способности, умения, возможности совершить действие в настоящем.

To be able to – это форма будущего времени для модального глагола can.

Подлежащее + will + be able to + основной глагол без частички to + …

Cope with – это устойчивые выражения глагола с предлогом. Переводятся как справиться; выдержать, совладать с чем-то.

Повторим ещё раз.

I'll be able to cope with these difficulties.


1636. Где вы храните эти товары? – Where do you store these goods?

Это вопросительное предложение в простом настоящем времени.

(Вопросительное слово) + do или does + подлежащее + основной глагол + …

Повторим ещё раз.

Where do you store these goods?


1637. Думая, чтоэтоегобратуокна, Стиврешилоткрытьего. – Thinking that it was his brother at the window, Steve decided to open it.

Этот пример иллюстрирует употребление простого причастного оборота в роли обстоятельства причины в настоящем времени в активном залоге.

Причастие в роли обстоятельства причины отвечает на вопрос почему?, относится к глаголу (характеризует именно глагол: почему выполняется действие?

) и может находиться или в начале, или в конце предложения. – Почему решил открыть окно? – Потому что думал, что у окна находится его брат.

Действия причастного оборота и основного глагола должны совпадать во времени. Время действия определяет основной глагол. В данном примере – глагол decided. Всё происходит в прошедшем времени.

Повторим ещё раз.

Thinking that it was his brother at the window, Steve decided to open it.


1638. Книги, написанныеДиккенсом, даютнамреалистичнуюкартинуАнглии XIX века. – The books written by Dickens give us a realistic picture of the 19th century England.

Этот пример иллюстрирует употребление простого причастия прошедшего времени в роли определения.

Причастие прошедшего времени в роли определения показывает, что действие выполнялось над описываемым предметом – the books written by Dickens – книги, написанные Диккенсом.

Причастие прошедшего времени для правильных глаголов образуется добавлением суффикса -ed, для неправильных глаголов – третья форма глагола.

Write – wrote – written – это три формы неправильного глагола – писать, выписывать, записывать.

Повторим ещё раз.

The books written by Dickens give us a realistic picture of the 19th century England.


1639. Ончрезвычайноуспешныйневропатолог. – He's highly successful neuropathologist.

Это утвердительное предложение в простом настоящем времени с глаголом to be.

Подлежащее + am или is или are + …

Повторим ещё раз.

He's highly successful neuropathologist.


1640. Онподвел

меня. – He let me down.

Это утвердительное предложение в простом прошедшем времени.

Подлежащее + основной глагол с окончанием -ed (или вторая форма неправильного глагола) + …

Let – let – let – это три формы неправильного глагола – позволять, разрешать (кому-либо что-либо).

Let down – это фразовый глагол. Переводится как разочаровывать, подводить.

Повторим ещё раз.

He let me down.

Часть 3


1641. Никогда еще я не слышал такой ужасной песни. – Never had I heard such a terrible song.

Этот пример иллюстрирует употребление инверсии после отрицательного наречия never – никогда во времени Past Perfect Tense.

На время Past Perfect Tense указывает наречие неопределенного времени never – никогда.

В данном примере:

Never + глагол – had + подлежащее – I + основной глагол с окончанием -ed (или третья форма неправильного глагола) + …

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Знаменитая книга Пьера Байяра, смешная и вызывающая, с множеством забавных и неожиданных примеров. Покорившая Францию и многие другие страны, она обращена ко многим и многим не-читателям – «с этой книгой они могут побороть чувство вины без помощи психоаналитика, – сказал Байяр в одном интервью, – а это куда дешевле». Пьер Байяр (р. 1954 г.) – автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» – это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал – не читал» – он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах. Как же выйти из положения с честью? Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык
Английский язык

Предлагаемое пособие предназначается для работы с бакалаврами и магистрами, обучающихся по специальности «биология».Сборник состоит из адаптированных и оригинальных текстов. Каждый урок включает текст для активной переработки и текст для устного и письменного перевода. Разработан лексико–грамматический материал, серия упражнений к текстам и активный словарь. В конце дан дополнительный материал – оригинальные тексты из английских и американских источников и Интернета для подготовки докладов и написания рефератов. Пособие позволяет приобрести навыки чтения и перевода специальной литературы, усвоить терминологию и развить устную речь.

Айжан Айдынгалиевна Мулдагалиева , З. К. Мадиева , Майкл Спенсер , Светлана Юрьевна Дмитриева , Шолпан Билашевна Гумарова , Эльмира Мяхмутовна Патеева

Зарубежная образовательная литература, зарубежная прикладная, научно-популярная литература / Учебники и пособия ВУЗов / Иностранные языки / Педагогика / Образование и наука