Читаем Речевой этикет. Русско-английские соответствия полностью

My most heartfelt thanks to you for…


От всей души благодарю вас за вашу заботу.

I want to thank you from the bottom of my heart for all your trouble in helping me.


Спасибо (благодарю) за то (за все), что вы сделали для меня.

Thank you for all that you have done for me.


Я очень (так, как я) благодарен вам!

Thank you so much.

I’m (so) very/most grateful to you.

If only you knew how grateful I am!


Я очень благодарна вам за книгу.

Thank you ever so much for the book.


 Эмоционально-экспрессивные выражения благодарности:


Я так благодарна вам, что нет слов (что нет слов выразить это, что не могу высказать)!

Я до такой степени благодарна вам, что мне трудно найти слова.

I don’t know how to thank you.

I can never thank you enough.


Нет слов выразить вам мою благодарность!

My gratitude cannot be expressed in words.

Words cannot tell you how grateful I am/feel.


 Стилистической повышенностью и официальностью обладают обороты с кратким прилагательным «признателен»:


Я вам очень (так, глубоко, крайне, чрезвычайно) признателен!

I’m very/most grateful to you/so (very) grateful to you/ mostgrateful/much obliged/deeply indebted to you/ extremely/ exceedingly/ ever so grateful to you!


Как я вам признателен!

I’m so grateful/ much obliged/ deeply indebted to you.

I can never thank you enough.


Я вам крайне признателен.

Thank you. Much obliged.


Я признателен вам за…

I’m grateful/ obliged/ indebted to you for…


Я признателен вам за то, что…

Thank you for…


Я очень признателен вам за оказанную услугу.

Much obliged to you for the favour.


Я очень признательна вам за то, что вы прочитали мою статью.

Thank you so much for taking the trouble to read my article.


 Оттенок официальности имеют следующие высказывания:


Разрешите вас поблагодарить.

I would like to thank you.


Позвольте выразить вам благодарность.

I would like to express my gratitude/appreciation.


Позвольте выразить благодарность всем присутствующим на моем юбилее и поздравившим меня с шестидесятилетием.

I find great pleasure in expressing my gratitude to all of you who have honoured me by attending my jubilee and who have sent their congratulaitons on my 60th birthday.


Я приношу свою благодарность кому-либо за…

I would like to thank sb. for…


Я выражаю свою благодарность кому-либо за…

I would like to express my gratitude/ appreciation to sb. for…


Выражаем вам большую благодарность за ваш труд.

We would like to express our gratitude to you for your noble effort.


Я хочу (хотел бы) поблагодарить вас за…

I wish/would like to thank you for…


Мне хочется (хотелось бы) вас поблагодарить за…

I wish/would liке to express my gratitude (to you) for…


Я хочу поблагодарить вас за эту большую услугу.

I would Eke to thank you/say how grateful I am for the great service you’ve done me.


Я хочу (я хотел бы, мне хочется, мне хотелось бы) выразить (вам) свою благодарность/признательность.

I wish/I would like to express my gratitude/ appreciation.


 Оттенок долженствования содержится в выражениях:


Я должен поблагодарить вас за…

I (really) must thank you for…


Я должен выразить вам благодарность за…

I (really) must say how grateful I am for…/ express my gratitude for…


 Эмоционально-экспрессивные выражения благодарности:


Как я вам благодарен!

Я вам так признателен!

I am so grateful to you!


Вы не представляете, как я вам благодарен!

Вы не можете себе представить, как я вам благодарен!

I’m sure it’s hard/impossible

for you to imagine how grateful I am!


Если бы вы знали, как я вам благодарен!

If you only knew how grateful I am!


Тысяча благодарностей!

A thousand thanks!


 Продолжением благодарности может быть выражение комплимента за услуги, а также уверения в своих ответных обязательствах:


Перейти на страницу:

Похожие книги

И время и место: Историко-филологический сборник к шестидесятилетию Александра Львовича Осповата
И время и место: Историко-филологический сборник к шестидесятилетию Александра Львовича Осповата

Историко-филологический сборник «И время и место» выходит в свет к шестидесятилетию профессора Калифорнийского университета (Лос-Анджелес) Александра Львовича Осповата. Статьи друзей, коллег и учеников юбиляра посвящены научным сюжетам, вдохновенно и конструктивно разрабатываемым А.Л. Осповатом, – взаимодействию и взаимовлиянию литературы и различных «ближайших рядов» (идеология, политика, бытовое поведение, визуальные искусства, музыка и др.), диалогу национальных культур, творческой истории литературных памятников, интертекстуальным связям. В аналитических и комментаторских работах исследуются прежде ускользавшие от внимания либо вызывающие споры эпизоды истории русской культуры трех столетий. Наряду с сочинениями классиков (от Феофана Прокоповича и Сумарокова до Булгакова и Пастернака) рассматриваются тексты заведомо безвестных «авторов» (письма к монарху, городской песенный фольклор). В ряде работ речь идет о неизменных героях-спутниках юбиляра – Пушкине, Бестужеве (Марлинском), Чаадаеве, Тютчеве, Аполлоне Григорьеве. Книгу завершают материалы к библиографии А.Л. Осповата, позволяющие оценить масштаб его научной работы.

Сборник статей

Культурология / История / Языкознание / Образование и наука
История русской литературы XX века. Том I. 1890-е годы – 1953 год
История русской литературы XX века. Том I. 1890-е годы – 1953 год

Русская литература XX века с её выдающимися художественными достижениями рассматривается автором как часть великой русской культуры, запечатлевшей неповторимый природный язык и многогранный русский национальный характер. XX век – продолжатель тысячелетних исторических и литературных традиций XIX столетия (в книге помещены литературные портреты Л. Н. Толстого, А. П. Чехова, В. Г. Короленко), он же – свидетель глубоких перемен в обществе и литературе, о чём одним из первых заявил яркий публицист А. С. Суворин в своей газете «Новое время», а следом за ним – Д. Мережковский. На рубеже веков всё большую роль в России начинает играть финансовый капитал банкиров (Рафалович, Гинцбург, Поляков и др.), возникают издательства и газеты («Речь», «Русские ведомости», «Биржевые ведомости», «День», «Россия»), хозяевами которых были банки и крупные предприятия. Во множестве появляются авторы, «чуждые коренной русской жизни, её духа, её формы, её юмора, совершенно непонятного для них, и видящие в русском человеке ни больше ни меньше, как скучного инородца» (А. П. Чехов), выпускающие чаще всего работы «штемпелёванной культуры», а также «только то, что угодно королям литературной биржи…» (А. Белый). В литературных кругах завязывается обоюдоострая полемика, нашедшая отражение на страницах настоящего издания, свою позицию чётко обозначают А. М. Горький, И. А. Бунин, А. И. Куприн и др.XX век открыл много новых имён. В книге представлены литературные портреты М. Меньшикова, В. Розанова, Н. Гумилёва, В. Брюсова, В. Хлебникова, С. Есенина, А. Блока, А. Белого, В. Маяковского, М. Горького, А. Куприна, Н. Островского, О. Мандельштама, Н. Клюева, С. Клычкова, П. Васильева, И. Бабеля, М. Булгакова, М. Цветаевой, А. Толстого, И. Шмелёва, И. Бунина, А. Ремизова, других выдающихся писателей, а также обзоры литературы 10, 20, 30, 40-х годов.

Виктор Васильевич Петелин

Культурология / История / Учебники и пособия / Языкознание / Образование и наука
"Афганский" лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989 гг. (СИ)
"Афганский" лексикон. Военный жаргон ветеранов афганской войны 1979-1989 гг. (СИ)

Составление: Бойко Б.Л., канд.филол.наук, профессор, Борисов А. журналист. Адрес для связи с авторами — [email protected]  «Афганский» лексикон, как он собран в выносимой на суд читателя работе, в большей своей части представляет собой лексикографическое пособие по военному жаргону ветеранов войны в Афганистане 1979-89 г.г. Заданные рамки по месту и времени необходимо ограничить и условиями бытования военного жаргона — «афганский» лексикон включает только те лексемы, которые прошли фиксацию в письменной речи — были использованы в произведениях беллетристики, включая фрагменты писем и воспоминаний ветеранов, и в произведениях художественной литературы, посвященных человеку на афганской войне или непосредственно после нее.

А. Борисов А. , Алексей Николаевич Борисов , Б. Л. Бойко

Языкознание / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии