Читаем Ревизор полностью

GOVERNOR.Да, признаюсь, господа, я, черт возьми, очень хочу быть генералом.
Yes, confound it, gentlemen, I admit I should very much like to be a general.Лука Лукич.
LUKA.И дай Бог получить!
May God grant that you get a generalship.Растаковский.
RASTAKOVSKY.От человека невозможно, а от Бога все возможно.
From man it is impossible, but from God everything is possible.Аммос Федорович.
AMMOS.Большому кораблю - большое плаванье.
High merits, high honors.Артемий Филиппович.
ARTEMY.По заслугам и честь.
Reward according to service.Аммос Федорович (в сторону).
AMMOS [aside].Вот выкинет штуку, когда в самом деле сделается генералом!
The things he'll do when he becomes a general.Вот уж кому пристало генеральство, как корове седло!
A generalship suits him as a saddle suits a cow.Ну, брат, нет, до этого еще далека песня.
It's a far cry to his generalship. There are better men than you, and they haven't been made generals yet.Тут и почище тебя есть, а до сих пор еще не генералы.
ARTEMY [aside].Артемий Филиппович (в сторону).
The devil take it-he's aiming for a generalship.Эка, черт возьми, уж и в генералы лезет!
Well, maybe he will become a general after all.Чего доброго, может, и будет генералом.
He's got the air of importance, the devil take him! [Addressing the Governor.] Don't forget us then, Anton Antonovich.Ведь у него важности, лукавый не взял бы его, довольно. (Обращаясь к нему.) Тогда, Антон Антонович, и нас не позабудьте.
AMMOS.Аммос Федорович.
And if anything happens-for instance, some difficulty in our affairs-don't refuse us your protection.И если что случится, например какая-нибудь надобность по делам, не оставьте покровительством!
KOROBKIN.Коробкин.
Next year I am going to take my son to the capital to put him in government service. So do me the kindness to give me your protection. Be a father to the orphan.В следующем году повезу сынка в столицу на пользу государства, так сделайте милость, окажите ему вашу протекцию, место отца заступите сиротке.
GOVERNOR.Городничий.
I am ready for my part-ready to exert my efforts on your behalf.Я готов с своей стороны, готов стараться.
ANNA.Анна Андреевна.
Antosha, you are always ready with your promises.Ты, Антоша, всегда готов обещать.
Перейти на страницу:

Похожие книги