GOVERNOR. | Да, признаюсь, господа, я, черт возьми, очень хочу быть генералом. |
Yes, confound it, gentlemen, I admit I should very much like to be a general. | Лука Лукич. |
LUKA. | И дай Бог получить! |
May God grant that you get a generalship. | Растаковский. |
RASTAKOVSKY. | От человека невозможно, а от Бога все возможно. |
From man it is impossible, but from God everything is possible. | Аммос Федорович. |
AMMOS. | Большому кораблю - большое плаванье. |
High merits, high honors. | Артемий Филиппович. |
ARTEMY. | По заслугам и честь. |
Reward according to service. | Аммос Федорович (в сторону). |
AMMOS [aside]. | Вот выкинет штуку, когда в самом деле сделается генералом! |
The things he'll do when he becomes a general. | Вот уж кому пристало генеральство, как корове седло! |
A generalship suits him as a saddle suits a cow. | Ну, брат, нет, до этого еще далека песня. |
It's a far cry to his generalship. There are better men than you, and they haven't been made generals yet. | Тут и почище тебя есть, а до сих пор еще не генералы. |
ARTEMY [aside]. | Артемий Филиппович (в сторону). |
The devil take it-he's aiming for a generalship. | Эка, черт возьми, уж и в генералы лезет! |
Well, maybe he will become a general after all. | Чего доброго, может, и будет генералом. |
He's got the air of importance, the devil take him! [Addressing the Governor.] Don't forget us then, Anton Antonovich. | Ведь у него важности, лукавый не взял бы его, довольно. (Обращаясь к нему.) Тогда, Антон Антонович, и нас не позабудьте. |
AMMOS. | Аммос Федорович. |
And if anything happens-for instance, some difficulty in our affairs-don't refuse us your protection. | И если что случится, например какая-нибудь надобность по делам, не оставьте покровительством! |
KOROBKIN. | Коробкин. |
Next year I am going to take my son to the capital to put him in government service. So do me the kindness to give me your protection. Be a father to the orphan. | В следующем году повезу сынка в столицу на пользу государства, так сделайте милость, окажите ему вашу протекцию, место отца заступите сиротке. |
GOVERNOR. | Городничий. |
I am ready for my part-ready to exert my efforts on your behalf. | Я готов с своей стороны, готов стараться. |
ANNA. | Анна Андреевна. |
Antosha, you are always ready with your promises. | Ты, Антоша, всегда готов обещать. |