Читаем Ревизор полностью

BOBCHINSKY.Бобчинский.
It's he, it's he, it's he-why, he's so alert, he scrutinized everything.Он, он, ей-Богу он... Такой наблюдательный: все обсмотрел.
He saw that Dobchinsky and I were eating salmon-chiefly on account of Dobchinsky's stomach-and he looked at our plates so hard that I was frightened to death.Увидел, что мы с Петром-то Ивановичем ели семгу, - больше потому, что Петр Иванович насчет своего желудка... да, так он и в тарелки к нам заглянул. Меня так и проняло страхом.
GOVERNOR.Городничий.
The Lord have mercy on us sinners!Господи, помилуй нас, грешных!
In what room is he staying?Где же он там живет?
DOBCHINSKY.Добчинский.
Room number 5 near the stairway.В пятом номере, под лестницей.
BOBCHINSKY.Бобчинский.
In the same room that the officers quarreled in when they passed through here last year.В том самом номере, где прошлого года подрались проезжие офицеры.
GOVERNOR.Городничий.
How long has he been here?И давно он здесь?
DOBCHINSKY.Добчинский.
Two weeks.А недели две уж.
He came on St. Vasili's day.Приехал на Василья Египтянина.
GOVERNOR.Городничий.
Two weeks! [Aside.] Holy Fathers and saints preserve me!Две недели! (В сторону.) Батюшки, сватушки!
In those two weeks I have flogged the wife of a non-commissioned officer, the prisoners were not given their rations, the streets are dirty as a pothouse-a scandal, a disgrace! [Clutches his head with both hands.]Выносите, святые угодники! В эти две недели высечена унтер-офицерская жена! Арестантам не выдавали провизии! На улицах кабак, нечистота! Позор! поношенье! (Хватается за голову.)
ARTEMY.Артемий Филиппович.
What do you think, Anton Antonovich, hadn't we better go in state to the inn?Что ж, Антон Антонович? - ехать парадом в гостиницу.
AMMOS.Аммос Федорович.
No, no.Нет, нет!
First send the chief magistrate, then the clergy, then the merchants. That's what it says in the book.Вперед пустить голову, духовенство, купечество; вот и в книге
The Acts of John the Freemason."Деяния Иоанна Масона"...
GOVERNOR.Городничий.
No, no, leave it to me.Нет, нет; позвольте уж мне самому.
Перейти на страницу:

Похожие книги