Читаем Ревизор полностью

At the stall where they sell pies-Возле будки, где продаются пироги.
BOBCHINSKY.Бобчинский.
At the stall where they sell pies.Возле будки, где продаются пироги.
Well, I met Dobchinsky and I said to him:Да, встретившись с Петром Ивановичем, и говорю ему:
"Have you heard the news that came to Anton Antonovich in a letter which is absolutely reliable?""Слышали ли вы о новости-та, которую получил Антон Антонович из достоверного письма?"
But Piotr Ivanovich had already heard of it from your housekeeper, Avdotya, who, I don't know why, had been sent to Filipp Antonovich Pachechuyev-А Петр Иванович уж услыхали об этом от ключницы вашей Авдотьи, которая, не знаю, за чем-то была послана к Филиппу Антоновичу Почечуеву.
DOBCHINSKY [interrupting].Добчинский (перебивая).
To get a little keg for French brandy.За бочонком для французской водки.
BOBCHINSKY.Бобчинский (отводя его руки).
Yes, to get a little keg for French brandy.За бочонком для французской водки.
So then I went with Dobchinsky to Pachechuyev's.-Will you stop, Piotr Ivanovich?Вот мы пошли с Петром-то Ивановичем к Почечуеву...
Please don't interrupt.-So off we went to Pachechuyev's, and on the way Dobchinsky said:Уж вы, Петр Иванович... энтого... не перебивайте, пожалуйста, не перебивайте!.. Пошли к Почечуеву, да на дороге Петр Иванович говорит:
"Let's go to the inn," he said."Зайдем, говорит, в трактир.
"I haven't eaten a thing since morning. My stomach is growling." Yes, sir, his stomach was growling.В желудке-то у меня... с утра я ничего не ел, так желудочное трясение..." - да-с, в желудке-то у Петра Ивановича...
"They've just got in a supply of fresh salmon at the inn," he said. "Let's take a bite.""А в трактир, говорит, привезли теперь свежей семги, так мы закусим".
We had hardly entered the inn when we saw a young man-Только что мы в гостиницу, как вдруг молодой человек...
DOBCHINSKY [Interrupting].Добчинский (перебивая).
Of rather good appearance and dressed in ordinary citizen's clothes.Недурной наружности, в партикулярном платье...
BOBCHINSKY.Бобчинский.
Yes, of rather good appearance and dressed in citizen's clothes-walking up and down the room. There was something out of the usual about his face, you know, something deep-and a manner about him-and here [raises his hand to his forehead and turns it around several times] full, full of everything.Недурной наружности, в партикулярном платье, ходит этак по комнате, и в лице этакое рассуждение... физиономия... поступки, и здесь (вертит рукою около лба) много, много всего.
I had a sort of feeling, and I said to Dobchinsky,Я будто предчувствовал и говорю Петру Ивановичу:
"Something's up. This is no ordinary matter.""Здесь что-нибудь неспроста-с".
Перейти на страницу:

Похожие книги