Читаем Ревизор полностью

BOBCHINSKY [interrupting].Бобчинский (перебивая).
Yes, Piotr Ivanovich and I were entering the inn-Приходим с Петром Ивановичем в гостиницу...
DOBCHINSKY [interrupting].Добчинский (перебивая).
Please, Piotr Ivanovich, let me tell.Э, позвольте, Петр Иванович, я расскажу.
BOBCHINSKY.Бобчинский.
No, please, let me-let me. You can't. You haven't got the style for it.Э, нет, позвольте уж я... позвольте, позвольте... вы уж и слога такого не имеете...
DOBCHINSKY.Добчинский.
Oh, but you'll get mixed up and won't remember everything.А вы собьетесь и не припомните всего.
BOBCHINSKY.Бобчинский.
Yes, I will, upon my word, I will. PLEASE don't interrupt!Припомню, ей-Богу, припомню.
Do let me tell the news-don't interrupt!Уж не мешайте, пусть я расскажу, не мешайте!
Pray, oblige me, gentlemen, and tell Dobchinsky not to interrupt.Скажите, господа, сделайте милость, чтоб Петр Иванович не мешал.
GOVERNOR.Городничий.
Speak, for Heaven's sake!Да говорите, ради Бога, что такое?
What is it?У меня сердце не на месте.
My heart is in my mouth!Садитесь, господа!
Sit down, gentlemen, take seats.Возьмите стулья!
Piotr Ivanovich, here's a chair for you. [All seat themselves around Bobchinsky and Dobchinsky.] Well, now, what is it?Петр Иванович, вот вам стул. Все усаживаются вокруг обоих Петров Ивановичей.
What is it?Ну, что, что такое?
BOBCHINSKY.Бобчинский.
Permit me, permit me. I'll tell it all just as it happened.Позвольте, позвольте: я все по порядку.
As soon as I had the pleasure of taking leave of you after you were good enough to be bothered with the letter which you had received, sir, I ran out-now, please don't keep interrupting, Dobchinsky.Как только имел я удовольствие выйти от вас после того, как вы изволили смутиться полученным письмом, да-с, - так я тогда же забежал... уж, пожалуйста, не перебивайте, Петр Иванович!
I know all about it, all, I tell you.-So I ran out to see Korobkin.Я уж все, все, все знаю-с. Так я, вот изволите видеть, забежал к Коробкину.
But not finding Korobkin at home, I went off to Rastakovsky, and not seeing him, I went to Ivan Kuzmich to tell him of the news you'd got. Going on from there I met Dobchinsky-А не заставши Коробкина-то дома, заворотил к Растаковскому, а не заставши Растаковского, зашел вот к Ивану Кузьмичу, чтобы сообщить ему полученную вами новость, да, идучи оттуда, встретился с Петром Ивановичем...
DOBCHINSKY [interjecting].Добчинский (перебивая).
Перейти на страницу:

Похожие книги